Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 25:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées : Parce que vous n’avez point écouté mes paroles,

Parole de vie

Jérémie 25.8 - « Eh bien, voici le message du Seigneur de l’univers : “Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25. 8 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées : Parce que vous n’avez point écouté mes paroles,

Bible Segond 21

Jérémie 25: 8 - « C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles,

Bible en français courant

Jérémie 25. 8 - « Voici donc ce que déclare le Seigneur de l’univers: Puisque vous n’avez pas écouté ce que je dis,

Bible Annotée

Jérémie 25,8 - C’est pourquoi l’Éternel des armées parle ainsi : Parce que vous n’avez point écouté mes paroles,

Bible Darby

Jérémie 25, 8 - C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,

Bible Martin

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel des armées : parce que vous n’avez point écouté mes paroles,

Parole Vivante

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi, l’Éternel tout-puissant parle ainsi : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,

Bible Ostervald

Jérémie 25.8 - C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,

Grande Bible de Tours

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur des armées : Parce que vous n’avez point écouté mes paroles,

Bible Crampon

Jérémie 25 v 8 - C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,

Bible de Sacy

Jérémie 25. 8 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées : Parce que vous n’avez point écouté mes paroles,

Bible Vigouroux

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles

Bible de Lausanne

Jérémie 25:8 - C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 25:8 - Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not obeyed my words,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 25. 8 - Therefore the Lord Almighty says this: “Because you have not listened to my words,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 25.8 - Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 25.8 - Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 25.8 - propterea haec dicit Dominus exercituum pro eo quod non audistis verba mea

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 25.8 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 25.8 - Darum spricht der HERR der Heerscharen also:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 25:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !