Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 24:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 24:8 - Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte.

Parole de vie

Jérémie 24.8 - « Eh bien, voici ce que je dis, moi, le Seigneur, au sujet de Sédécias, roi de Juda, de ses ministres, de ceux qui sont restés à Jérusalem et de ceux qui habitent maintenant en Égypte : Je les traiterai comme les figues gâtées, trop mauvaises pour être mangées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 24. 8 - Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Jérémie 24: 8 - Je rendrai Sédécias, roi de Juda, ses chefs et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui sont allés habiter en Égypte, pareils aux mauvaises figues, immangeables en raison de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 24:8 - Mais, déclare l’Éternel, je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses chefs et ceux qui subsistent de Jérusalem, ceux qui restent dans ce pays et ceux qui se sont réfugiés en Égypte, comme de mauvaises figues, qui sont si mauvaises qu’elles ne sont plus mangeables.

Bible en français courant

Jérémie 24. 8 - « Mais voici ce que je déclare au sujet du roi Sédécias de Juda, de ses ministres, de la population restée à Jérusalem, de tous ceux qui n’ont pas quitté le pays, et aussi de ceux qui se sont installés en Égypte: je les traiterai comme on traite ces figues trop mauvaises pour être mangeables.

Bible Annotée

Jérémie 24,8 - Et comme on traite ces mauvaises figues, qu’on ne mange pas, tant elles sont mauvaises, c’est ainsi, dit l’Éternel, que je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont demeurés en ce pays et ceux qui habitent au pays d’Égypte.

Bible Darby

Jérémie 24, 8 - Et comme les figues mauvaises qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises,... oui, ainsi dit l’Éternel, tels je rendrai Sédécias, le roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont de reste dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte ;

Bible Martin

Jérémie 24:8 - Et comme ces figues sont si mauvaises qu’on n’en peut manger, tant elles sont mauvaises ; ainsi certainement, a dit l’Éternel, je rendrai tel Sédécias le Roi de Juda, et les principaux de sa Cour, et le reste de Jérusalem qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui s’habitueront au pays d’Égypte.

Parole Vivante

Jérémie 24:8 - Mais comme on traite ces mauvaises figues, qui sont si mauvaises qu’elles ne sont plus mangeables, ainsi, dit l’Éternel, je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses chefs et les survivants de Jérusalem qui sont restés dans ce pays ou qui se sont réfugiés en Égypte.

Bible Ostervald

Jérémie 24.8 - Et comme ces mauvaises figues, qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l’Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Jérémie 24:8 - Et comme vous voyez ces mauvaises figues, dont on ne peut manger parce qu’elles ne valent rien, ainsi, dit le Seigneur, j’abandonnerai Sédécias, roi de Juda, ses princes, et ceux qui sont restés à Jérusalem, qui demeurent dans cette ville, ou qui habitent dans la terre d’Égypte.

Bible Crampon

Jérémie 24 v 8 - Et comme on traite les mauvaises figues, qu’on ne mange pas, tant elles sont mauvaises — ainsi, parle Yahweh —, ainsi je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui habitent au pays d’Égypte.

Bible de Sacy

Jérémie 24. 8 - Et comme vous voyez ces méchantes figues, dont on ne peut manger, parce qu’elles ne valent rien ; ainsi, dit le Seigneur, j’abandonnerai Sédécias, roi de Juda, ses princes et ceux qui sont restés de Jérusalem qui demeurent dans cette ville, ou qui habitent dans la terre d’Égypte.

Bible Vigouroux

Jérémie 24:8 - Et de même que ces figues sont très mauvaises, et qu’on ne peut les manger parce qu’elles ne valent rien, ainsi, dit le Seigneur, j’abandonnerai (je traiterai) Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et les restes de Jérusalem qui sont demeurés dans cette ville, et qui habitent dans le pays (la terre) d’Egypte.
[24.8 Voir Jérémie, 29, 17. ― Ceux qui habitent dans la terre d’Egypte. Voir plus loin, Jérémie, 44, 13.]

Bible de Lausanne

Jérémie 24:8 - Et comme ces mauvaises figues, qui sont trop mauvaises pour être mangées, oui, ainsi dit l’Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont de reste dans cette terre, et ceux qui habitent en la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 24:8 - But thus says the Lord: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat Zedekiah the king of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 24. 8 - “ ‘But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 24.8 - And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 24.8 - Y como los higos malos, que de malos no se pueden comer, así ha dicho Jehová, pondré a Sedequías rey de Judá, a sus príncipes y al resto de Jerusalén que quedó en esta tierra, y a los que moran en la tierra de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 24.8 - et sicut ficus pessimae quae comedi non possunt eo quod sint malae haec dicit Dominus sic dabo Sedeciam regem Iuda et principes eius et reliquos de Hierusalem qui remanserunt in urbe hac et qui habitant in terra Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 24.8 - καὶ ὡς τὰ σῦκα τὰ πονηρά ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν τάδε λέγει κύριος οὕτως παραδώσω τὸν Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλοιπον Ιερουσαλημ τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αἰγύπτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 24.8 - Aber wie die schlechten Feigen so schlecht sind, daß man sie nicht genießen kann, so will ich, spricht der HERR, Zedekia, den König von Juda, behandeln und seine Fürsten und den Überrest von Jerusalem, sowohl die, welche in diesem Lande übriggeblieben sind, als auch die, welche in Ägyptenland wohnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !