Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 24:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 24:5 - Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.

Parole de vie

Jérémie 24.5 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur, Dieu d’Israël : Ces belles figues, on les regarde avec plaisir. De la même façon, je regarde avec bonté les gens de Juda qui sont en exil, eux que j’ai chassés de ce pays jusqu’à Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 24. 5 - Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.

Bible Segond 21

Jérémie 24: 5 - « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : De même que tu as su reconnaître ces bonnes figues, de même je saurai reconnaître, pour leur faire du bien, les exilés de Juda que j’ai expédiés de cet endroit au pays des Babyloniens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 24:5 - - Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je considère les exilés de Juda que j’ai déportés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens comme ces bonnes figues, pour leur faire du bien.

Bible en français courant

Jérémie 24. 5 - « Voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d’Israël: On a plaisir à considérer ces belles figues. De même, c’est avec sympathie que je considère les Judéens déportés, que j’ai chassés d’ici jusqu’en Babylonie.

Bible Annotée

Jérémie 24,5 - Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Tels que ces bonnes figues, tels seront les captifs de Juda que j’ai envoyés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens : je les regarderai avec faveur.

Bible Darby

Jérémie 24, 5 - Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu vois ces bonnes figues, ainsi je me souviendrai, en bien, des transportés de Juda, que j’ai envoyés hors de ce lieu au pays des Chaldéens ;

Bible Martin

Jérémie 24:5 - Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : comme ces figues sont bonnes, ainsi je me souviendrai, pour leur faire du bien, de ceux qui ont été transportés de Juda, lesquels j’ai envoyés hors de ce lieu au pays des Caldéens.

Parole Vivante

Jérémie 24:5 - Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : comme tu regardes avec plaisir ces bonnes figues, ainsi je regarderai avec faveur les exilés de Juda que j’ai déportés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens.

Bible Ostervald

Jérémie 24.5 - Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Caldéens.

Grande Bible de Tours

Jérémie 24:5 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : De même que ces figues sont bonnes, ainsi je traiterai bien ceux que j’ai envoyés hors de ce lieu, et qui ont été transférés de Juda dans le pays des Chaldéens.

Bible Crampon

Jérémie 24 v 5 - Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Comme on regarde ces bonnes figues, ainsi je regarderai avec faveur les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.

Bible de Sacy

Jérémie 24. 5 - Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Comme ces figues que vous voyez sont très-bonnes ; ainsi je traiterai bien ceux que j’ai envoyés hors de ce lieu, et qui ont été transférés de Juda dans le pays des Chaldéens.

Bible Vigouroux

Jérémie 24:5 - Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : De même que ces figues sont bonnes, ainsi je distinguerai pour leur (traiterai) bien les captifs de Juda (fils de la transmigration, note), que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
[24.5 Les fils de la transmigration. C’est ainsi que sont nommés les Juifs exilés, dans Esdras et dans Daniel. Il est d’ailleurs incontestable que transmigration est mis ici pour ceux qui faisaient partie de la transmigration.]

Bible de Lausanne

Jérémie 24:5 - Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme pour ces bonnes figues, je regarderai, pour le bien, les déportés de Juda que j’ai renvoyés de ce lieu dans la terre des Caldéens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 24:5 - Thus says the Lord, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 24. 5 - “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 24.5 - Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 24.5 - Así ha dicho Jehová Dios de Israel: Como a estos higos buenos, así miraré a los transportados de Judá, a los cuales eché de este lugar a la tierra de los caldeos, para bien.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 24.5 - haec dicit Dominus Deus Israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem Iuda quam emisi de loco isto in terram Chaldeorum in bonum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 24.5 - τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ὡς τὰ σῦκα τὰ χρηστὰ ταῦτα οὕτως ἐπιγνώσομαι τοὺς ἀποικισθέντας Ιουδα οὓς ἐξαπέσταλκα ἐκ τοῦ τόπου τούτου εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς ἀγαθά.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 24.5 - So spricht der HERR, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen hier, so will ich die Gefangenen Judas, welche ich von diesem Orte weg ins Land der Chaldäer geschickt habe, für gut erkennen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 24:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !