Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:6 - En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.

Parole de vie

Jérémie 23.6 - À ce moment-là,
le royaume de Juda sera libéré,
et le peuple d’Israël vivra en sécurité.
Voici le nom qu’on lui donnera :
“Le-Seigneur-est-notre-salut.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 6 - En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 6 - À son époque, Juda sera sauvé et Israël habitera en sécurité. Voici le nom dont on l’appellera : ‹ L’Éternel notre justice’.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:6 - À cette époque-là, Juda sera sauvé,
et Israël vivra dans la sécurité.
Voici quel est le nom dont on l’appellera :
“L’Éternel est notre justice”.

Bible en français courant

Jérémie 23. 6 - Quand il régnera, Juda sera libéré,
Israël vivra tranquille.
Voici le nom qu’on lui donnera:
“Le Seigneur est notre salut”.

Bible Annotée

Jérémie 23,6 - Dans ses jours, Juda sera sauvé, Israël habitera en assurance, et voici le nom dont on l’appellera : l’Éternel notre justice.

Bible Darby

Jérémie 23, 6 - Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité ; et c’est ici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.

Bible Martin

Jérémie 23:6 - En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance ; et c’est ici le nom, duquel on l’appellera : l’Éternel notre justice.

Parole Vivante

Jérémie 23:6 - À cette époque-là, Juda sera sauvé et Israël vivra dans la sécurité. Voici quel est le nom dont on l’appellera : « L’Éternel est notre justice ».

Bible Ostervald

Jérémie 23.6 - En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance ; et voici le nom dont on l’appellera : l’Éternel notre justice.

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:6 - En ce temps-là Juda sera sauvé, Israël vivra, et voici le nom qu’ils donneront à ce roi : Le Seigneur notre Juste.

Bible Crampon

Jérémie 23 v 6 - Dans ses jours, Juda sera sauvé, Israël habitera en assurance, et voici le nom dont on l’appellera : Yahweh-notre-justice.

Bible de Sacy

Jérémie 23. 6 - En ce temps-là Juda sera sauvé, Israël habitera dans ses maisons sans rien craindre ; et voici le nom qu’ils donneront à ce Roi : Le Seigneur qui est notre Juste.

Bible Vigouroux

Jérémie 23:6 - En ces jours-là Juda sera sauvé, et Israël habitera en sécurité ; et voici le nom dont on l’appellera : Le Seigneur notre juste.
[23.6 Voir Deutéronome, 33, 28. ― Le Seigneur ; dans l’hébreu, Jéhova ; nom incommunicable à tout autre qu’à Dieu. Il est attribué ici au Messie, à Jésus-Christ, parce que Jésus-Christ est vraiment Dieu, fils de Dieu, égal et consubstantiel à son Père, et en même temps le principe de notre justice.]

Bible de Lausanne

Jérémie 23:6 - Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en assurance, et voici le nom dont on l’appellera :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: The Lord is our righteousness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 6 - In his days Judah will be saved
and Israel will live in safety.
This is the name by which he will be called:
The Lord Our Righteous Savior.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.6 - En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre con el cual le llamarán: Jehová, justicia nuestra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.6 - in diebus illius salvabitur Iuda et Israhel habitabit confidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum Dominus iustus noster

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.6 - ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ σωθήσεται Ιουδας καὶ Ισραηλ κατασκηνώσει πεποιθώς καὶ τοῦτο τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὃ καλέσει αὐτὸν κύριος Ιωσεδεκ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.6 - In seinen Tagen wird Juda gerettet werden und Israel sicher wohnen; und das ist der Name, den man ihm geben wird: Der HERR, unsere Gerechtigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !