Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc ?

Parole de vie

Jérémie 23.29 - Est-ce que ma parole n’est pas
comme un feu ?
Est-ce qu’elle n’est pas
comme un marteau qui casse le rocher ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc ?

Bible Segond 21

Jérémie 23: 29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, déclare l’Éternel, comme un marteau qui pulvérise la roche ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:29 - Ma parole n’est-elle pas pareille au feu ? demande l’Éternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc ?

Bible en français courant

Jérémie 23. 29 - Ma parole est comme un feu,
comme un puissant marteau
qui brise le rocher.

Bible Annotée

Jérémie 23,29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, comme un marteau qui brise le roc ?

Bible Darby

Jérémie 23, 29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?

Bible Martin

Jérémie 23:29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel ; et comme un marteau qui brise la pierre ?

Parole Vivante

Jérémie 23:29 - Est-ce que ma parole n’est pas pareille au feu ? déclare l’Éternel. N’est-elle pas comme un marteau qui fracasse le roc ?

Bible Ostervald

Jérémie 23.29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:29 - Mes paroles ne sont-elles pas comme le feu, dit le Seigneur, et comme le marteau qui brise la pierre ?

Bible Crampon

Jérémie 23 v 29 - Ma parole n’est-elle pas comme un feu, — oracle de Yahweh, comme un marteau qui brise le roc ?

Bible de Sacy

Jérémie 23. 29 - Mes paroles ne sont-elles pas comme du feu, dit le Seigneur, et comme un marteau qui brise la pierre ?

Bible Vigouroux

Jérémie 23:29 - Mes paroles ne sont-elles pas comme du (le) feu, dit le Seigneur, et comme un marteau qui brise la (une) pierre ?

Bible de Lausanne

Jérémie 23:29 - Ma parole n’est-elle pas comme le feu, dit l’Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:29 - Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 29 - “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.29 - Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.29 - ¿No es mi palabra como fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.29 - numquid non verba mea sunt quasi ignis ait Dominus et quasi malleus conterens petram

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.29 - οὐχὶ οἱ λόγοι μου ὥσπερ πῦρ φλέγον λέγει κύριος καὶ ὡς πέλυξ κόπτων πέτραν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.29 - Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !