Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:16 - Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous entraînent à des choses de néant ; Ils disent les visions de leur cœur, Et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 23.16 - Voici ce que dit le Seigneur de l’univers :
« N’écoutez pas les paroles de ces prophètes,
ils vous trompent.
Ce qu’ils vous annoncent,
ils l’inventent eux-mêmes.
Cela ne vient pas de moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 16 - Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous entraînent à des choses de néant ; Ils disent les visions de leur cœur, Et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 16 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous font leurs prédictions ! Ils vous entraînent dans l’illusion. Ils transmettent les visions de leur invention, et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:16 - « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes :
N’écoutez pas ce que proclament les prophètes
dans leurs discours :
ils vous bercent sans fin d’illusions mensongères
car ce qu’ils vous racontent, ce ne sont que révélations de leur propre invention
et non pas ce qui sort de la bouche de l’Éternel.

Bible en français courant

Jérémie 23. 16 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers:
« N’écoutez pas
ce que vous disent les prophètes;
ils vous bercent d’illusions.
Les révélations qu’ils vous annoncent
sortent de leur propre esprit,
cela ne vient pas de moi.

Bible Annotée

Jérémie 23,16 - Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent, qui vous dupent ; ils vous disent les visions de leurs propres cœurs, et non pas ce qui sort de la bouche de l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 23, 16 - Ainsi dit l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; ils vous entraînent à des choses vaines, ils disent la vision de leur cœur, non celle qui sort de la bouche de l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 23:16 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : n’écoutez point les paroles des Prophètes qui vous prophétisent ; ils vous font devenir vains, ils prononcent la vision de leur cœur, [et] ils ne [la tiennent] pas de la bouche de l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 23:16 - Voici ce que déclare l’Éternel tout-puissant : Ne prêtez pas l’oreille à ce que les prophètes disent dans leurs discours. Ils vous bercent sans fin d’illusions mensongères car ce qu’ils vous racontent, ce ne sont que des visions de leur propre invention et non pas ce qui sort de la bouche de Dieu.

Bible Ostervald

Jérémie 23.16 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : N’écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous font devenir vains ; ils prononcent la vision de leur cœur, et non ce qui procède de la bouche de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:16 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : N’écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent et vous trompent. Ils publient les visions de leur cœur, et non ce qu’ils ont appris de la bouche du Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 23 v 16 - Ainsi parle Yahweh des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent. Ils vous entraînent à la vanité, ils disent les visions de leur propre cœur, et non ce qui sort de la bouche de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 23. 16 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : N’écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent et qui vous trompent. Ils publient les visions de leur cœur, et non ce qu’ils ont appris de la bouche du Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 23:16 - Ainsi parle le Seigneur des armées : N’écoutez pas les paroles des (de ces) prophètes qui vous prophétisent et qui vous trompent ; ils profèrent les visions de leur cœur, et non ce qui vient de la bouche du Seigneur.
[23.16 Voir Jérémie, 27, 9 ; 29, 8.]

Bible de Lausanne

Jérémie 23:16 - Ainsi dit l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! ils vous disent des choses vaines. Ils parlent selon la vision de leur cœur, et non d’après la bouche de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:16 - Thus says the Lord of hosts: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 16 - This is what the Lord Almighty says:
“Do not listen to what the prophets are prophesying to you;
they fill you with false hopes.
They speak visions from their own minds,
not from the mouth of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.16 - Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.16 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan; os alimentan con vanas esperanzas; hablan visión de su propio corazón, no de la boca de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.16 - haec dicit Dominus exercituum nolite audire verba prophetarum qui prophetant vobis et decipiunt vos visionem cordis sui loquuntur non de ore Domini

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.16 - οὕτως λέγει κύριος παντοκράτωρ μὴ ἀκούετε τοὺς λόγους τῶν προφητῶν ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν λαλοῦσιν καὶ οὐκ ἀπὸ στόματος κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.16 - So spricht der HERR der Heerscharen: Höret nicht auf die Worte der Propheten, die euch weissagen! Sie wiegen euch in eitlen Wahn; das Gesicht des eigenen Herzens verkünden sie und nicht was aus dem Munde des HERRN kommt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !