Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 21:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 21:2 - Consulte pour nous l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous.

Parole de vie

Jérémie 21.2 - « Consulte donc le Seigneur pour nous. En effet, Nabucodonosor, le roi de Babylone, est en guerre contre nous. Le Seigneur accomplira peut-être un de ses miracles pour le faire partir loin de nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 21. 2 - Consulte pour nous l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous.

Bible Segond 21

Jérémie 21: 2 - « Consulte, je t’en prie, l’Éternel pour nous, car Nebucadnetsar, le roi de Babylone, nous fait la guerre. Peut-être l’Éternel nous accordera-t-il un de ses miracles pour qu’il s’éloigne de nous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 21:2 - - Veuille consulter l’Éternel pour nous, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous attaque. Peut-être l’Éternel fera-t-il encore pour nous un de ses grands prodiges, pour le faire partir.

Bible en français courant

Jérémie 21. 2 - « S’il te plaît, consulte le Seigneur pour nous, car le roi Nabucodonosor de Babylone est en guerre contre nous. Peut-être le Seigneur fera-t-il un de ses miracles en notre faveur, pour détourner de nous l’attaque des Babyloniens. »

Bible Annotée

Jérémie 21,2 - Veuille consulter l’Éternel pour nous, puisque Nébucadretsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l’Éternel fera encore pour nous un de ses grands miracles, et qu’il l’éloignera de nous.

Bible Darby

Jérémie 21, 2 - Consulte, je te prie, l’Éternel à notre égard, car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l’Éternel agira pour nous selon toutes ses merveilles et que Nebucadnetsar montera d’auprès de nous.

Bible Martin

Jérémie 21:2 - Enquiers-toi maintenant de l’Éternel pour nous ; car Nébucadnetsar Roi de Babylone combat contre nous ; peut-être que l’Éternel agira pour nous selon toutes ses merveilles, et le fera retirer de nous.

Parole Vivante

Jérémie 21:2 - — Veuille consulter l’Éternel à notre sujet, puisque Néboukadnetsar, roi de Babylone, vient nous attaquer. Peut-être l’Éternel fera-t-il encore pour nous un de ses grands miracles, afin que l’ennemi rebrousse chemin.

Bible Ostervald

Jérémie 21.2 - Consulte l’Éternel pour nous, car Nébucadnetsar, roi de Babylone, combat contre nous ; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il se retire de nous.

Grande Bible de Tours

Jérémie 21:2 - Consultez le Seigneur pour nous, parce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous combat ; pour savoir si le Seigneur fera en notre faveur quelqu’une de ses grandes merveilles, et si l’ennemi se retirera*.
Saint Jérôme et Théodoret remarquent sur cet endroit que les prophètes, et surtout Ézéchiel et Jérémie, n’ont pas observé un ordre chronologique rigoureux dans leurs prophéties  ; en effet, ce qui est dit ici doit être rapporté au ch. XXXVII, v. 4 et 14, au ch. XXXIX, v. 1, et au ch. LII, v. 4 de Jérémie. Voy. IV Rois, ch. XXV, v. 1 ; II Paralip., ch. XXXVI, v. 11 et suiv., dans lesquels il est dit que, la neuvième année du règne de Sédécias, Nabuchodonosor étant venu assiéger Jérusalem, et le roi d’Égypte marchant pour secourir cette place, Nabuchodonosor en interrompit le siège pour l’aller combattre, le défit et le mit en fuite ; que, pendant l’éloignement de Nabuchodonosor, les habitants de Jérusalem, se voyant délivrés, se moquèrent de Jérémie comme d’un trompeur, et le firent emprisonner ; mais que Nabuchodonosor étant revenu, le roi Sédécias envoya à Jérémie pour le consulter, ainsi qu’il est rapporté ici.

Bible Crampon

Jérémie 21 v 2 - « Consulte, je t’en prie, Yahweh pour nous ; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être Yahweh renouvellera-t-il en notre faveur tous ses grands miracles, afin qu’il s’éloigne de nous. »

Bible de Sacy

Jérémie 21. 2 - Consultez le Seigneur pour nous, parce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous attaque avec son armée ; consultez, dis-je , pour savoir si le Seigneur ne fera point, pour nous délivrer, quelqu’une de ces merveilles qu’il a accoutumé de faire ; et si l’ennemi se retirera.

Bible Vigouroux

Jérémie 21:2 - Consulte pour nous le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, combat contre nous ; peut-être le Seigneur agira-t-il envers nous selon toutes ses merveilles, et l’ennemi se retirera.
[21.2 Selon toutes ses merveilles ; en opérant tous les prodiges qu’il a coutume d’opérer contre les ennemis, lorsqu’il veut délivrer son peuple. ― Nabuchodonosor, roi de Babylone, dont le nom va revenir souvent dans Jérémie et les prophètes suivants, était fils de Nabopolassar, fondateur de l’empire babylonien. Son vrai nom était Nabuchodorosor. Il fut le plus grand roi de Babylone. Avant la mort de son père, il arracha au pharaon Néchao les parties de la Syrie qu’il occupait depuis environ trois ans, en lui faisant subir en 605 une sanglante défaite à Carchamis (Cacharmis ?) sur les bords de l’Euphrate ; voir Jérémie, 46, 2-12. Nabuchodonosor poursuivit le vaincu jusqu’en Egypte, s’emparant sur son chemin de la Cœlésyrie, de la Phénicie et de la Palestine, y compris Jérusalem. Comme il pénétrait en Egypte, il reçut la nouvelle de la mort de son père. Il retourna à Babylone par le chemin le plus court, c’est-à-dire par le désert et Palmyre, et prit possession de son royaume en 604. Trois ans après, Joakim, roi de Juda, ayant refusé de lui payer tribut, Nabuchodonosor fit une nouvelle campagne contre les pays des bords de la Méditerranée. Il s’empara de Jérusalem presque sans coup férir, fit mettre à mort, d’après Josèphe (Comparer à Jérémie, 22, 18-19 ; 36, 30), le roi Joakim et le remplaça par le fils de ce dernier, Jéchonias. Celui-ci ne régna que trois mois. Nabuchodonosor, l’ayant trouvé peu docile, revint au bout de ce temps, pour la troisième fois à Jérusalem, le déposa et l’emmena captif à Babylone, en donnant le trône à l’oncle de Jéchonias, appelé Sédécias. Le roi chaldéen devint maître de Tyr au bout d’un siège de treize ans, en 585. Voir Isaïe, chapitre 23. Avant la chute de Tyr, Jérusalem avait succombé (586). Sédécias ayant fait alliance avec le roi d’Egypte Apriès ou Hophra (voir Ezéchiel, 17, 15), paya cher son manque de fidélité. Sa capitale fut prise après un siège de deux ans par les Babyloniens, il eut les yeux crevés à Riblah et son vainqueur l’emmena captif à Babylone. Nabuchodonosor fit depuis plusieurs campagnes contre l’Egypte. Daniel nous fait connaître plusieurs traits importants de son histoire. Ce fameux conquérant mourut à l’âge de 83 ou 84 ans, après un règne de 43 ans, en 561.]

Bible de Lausanne

Jérémie 21:2 - Consulte donc l’Éternel pour nous ; car Nébucadretsar, roi de Babylone, nous fait la guerre. Peut-être l’Éternel fera-t-il envers nous selon toutes ses merveilles, en sorte que [Nébucadretsar] s’éloigne de nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 21:2 - Inquire of the Lord for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us. Perhaps the Lord will deal with us according to all his wonderful deeds and will make him withdraw from us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 21. 2 - “Inquire now of the Lord for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the Lord will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 21.2 - Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 21.2 - Consulta ahora acerca de nosotros a Jehová, porque Nabucodonosor rey de Babilonia hace guerra contra nosotros; quizá Jehová hará con nosotros según todas sus maravillas, y aquél se irá de sobre nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 21.2 - interroga pro nobis Dominum quia Nabuchodonosor rex Babylonis proeliatur adversum nos si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua et recedat a nobis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 21.2 - ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν κύριον ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ’ ἡμᾶς εἰ ποιήσει κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται ἀφ’ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 21.2 - Frage doch den HERRN für uns, weil der babylonische König Nebukadnezar Krieg wider uns führt! Vielleicht wird der HERR gemäß allen seinen Wundern so mit uns handeln, daß jener von uns abzieht. Da sprach Jeremia zu ihnen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !