Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 20:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 20:12 - L’Éternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les cœurs. Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux, Car c’est à toi que je confie ma cause.

Parole de vie

Jérémie 20.12 - Seigneur de l’univers, tu sais reconnaître
si quelqu’un est fidèle envers toi.
Tu connais nos désirs et nos pensées.
C’est à toi que j’ai demandé de me défendre contre eux.
Montre-moi comment tu vas me venger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 20. 12 - L’Éternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les cœurs. Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux, Car c’est à toi que je confie ma cause.

Bible Segond 21

Jérémie 20: 12 - L’Éternel, le maître de l’univers, met le juste à l’épreuve, il examine les reins et le cœur. « Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux, car c’est à toi que j’ai confié ma cause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 20:12 - Toi, Seigneur des armées célestes, tu éprouves le juste,
tu vois le cœur et le tréfonds de l’être :
que je voie donc comment toi, tu le leur feras payer,
car c’est à toi que j’ai confié ma cause.

Bible en français courant

Jérémie 20. 12 - Toi, Seigneur de l’univers,
tu sais reconnaître
si un homme t’est fidèle,
tu discernes ses pensées cachées.
Je t’ai confié ma cause,
j’espère donc voir
comment tu prendras ta revanche
sur mes adversaires.

Bible Annotée

Jérémie 20,12 - L’Éternel des armées éprouve avec justice. Il voit les reins et les cœurs : je verrai la vengeance que tu tireras d’eux, car c’est à toi, Éternel, que j’ai exposé ma cause.

Bible Darby

Jérémie 20, 12 - Éternel des armées, qui éprouves le juste, et qui vois les reins et le cœur ! fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j’ai découvert ma cause.

Bible Martin

Jérémie 20:12 - C’est pourquoi, Éternel des armées, qui sondes les justes, qui vois les reins et le cœur, fais que je voie la vengeance que tu en feras ; car je t’ai découvert ma cause.

Parole Vivante

Jérémie 20:12 - L’Éternel tout-puissant éprouve l’homme juste, il voit le fond des cœurs. C’est à toi, Éternel, que j’ai confié ma cause : je verrai ta revanche sur tous mes ennemis.

Bible Ostervald

Jérémie 20.12 - Éternel des armées, qui sondes le juste, qui pénètres les reins et le cœur, je verrai ta vengeance s’exercer contre eux ; car je t’ai découvert ma cause.

Grande Bible de Tours

Jérémie 20:12 - Et vous, Seigneur des armées, qui éprouvez le juste, qui pénétrez les reins et le cœur, faites-moi voir, je vous prie, la vengeance que vous tirerez d’eux, car j’ai remis ma cause entre vos mains.

Bible Crampon

Jérémie 20 v 12 - Yahweh des armées, toi qui éprouve le juste ; qui vois les reins et les cœurs, je verrai la vengeance que tu tireras d’eux, car c’est à toi que j’ai remis ma cause.

Bible de Sacy

Jérémie 20. 12 - Et vous, Seigneur des armées ! qui éprouvez le juste, qui pénétrez les reins et le cœur, faites-moi voir, je vous prie, la vengeance que vous prendrez d’eux ; parce que j’ai remis entre vos mains la justice de ma cause.

Bible Vigouroux

Jérémie 20:12 - Et vous, Seigneur des armées, qui éprouvez le juste, qui voyez les reins et les cœurs, faites-moi voir, je vous prie, votre vengeance sur eux ; car c’est à vous que j’ai remis (révélé) ma cause.
[20.12 Voir Jérémie, 11, 20 ; 17, 10. ― Et vous, Seigneur, etc. Voir sur le véritable sens de ces imprécations les Observations préliminaires des Psaumes.]

Bible de Lausanne

Jérémie 20:12 - Éternel des armées, qui éprouves le juste, qui vois les reins et le cœur, que je voie la vengeance que tu tireras d’eux, car c’est à toi que j’ai découvert ma cause.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 20:12 - O Lord of hosts, who tests the righteous,
who sees the heart and the mind,
let me see your vengeance upon them,
for to you have I committed my cause.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 20. 12 - Lord Almighty, you who examine the righteous
and probe the heart and mind,
let me see your vengeance on them,
for to you I have committed my cause.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 20.12 - But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 20.12 - Oh Jehová de los ejércitos, que pruebas a los justos, que ves los pensamientos y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque a ti he encomendado mi causa.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 20.12 - et tu Domine exercituum probator iusti qui vides renes et cor videam quaeso ultionem tuam ex eis tibi enim revelavi causam meam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 20.12 - κύριε δοκιμάζων δίκαια συνίων νεφροὺς καὶ καρδίας ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 20.12 - Und nun, o HERR der Heerscharen, der du den Gerechten prüfst, Nieren und Herzen siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen! Denn auf dich habe ich mein Anliegen gewälzt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !