Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 18:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 18:2 - Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.

Parole de vie

Jérémie 18.2 - « Jérémie, descends tout de suite chez le potier. Là, je te ferai entendre ce que j’ai à te dire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18. 2 - Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.

Bible Segond 21

Jérémie 18: 2 - « Lève-toi et descends à la maison du potier. Là, je te ferai entendre mes paroles. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18:2 - - Va, rends-toi chez le potier et là, je te ferai entendre ma parole.

Bible en français courant

Jérémie 18. 2 - « Debout, Jérémie! Descends chez le potier, c’est là que je te ferai entendre ce que j’ai à te dire. »

Bible Annotée

Jérémie 18,2 - Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

Bible Darby

Jérémie 18, 2 - Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

Bible Martin

Jérémie 18:2 - Lève-toi, et descends dans la maison d’un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

Parole Vivante

Jérémie 18:2 - Lève-toi pour descendre jusqu’à la maison du potier. Là, je te parlerai.

Bible Ostervald

Jérémie 18.2 - Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; et là je te ferai entendre mes paroles.

Grande Bible de Tours

Jérémie 18:2 - Allez, et descendez dans la maison d’un potier ; et là vous entendrez mes paroles.

Bible Crampon

Jérémie 18 v 2 - « Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre ma parole. »

Bible de Sacy

Jérémie 18. 2 - Allez, et descendez dans la maison d’un potier ; et là vous entendrez ce que j’ai à vous dire.

Bible Vigouroux

Jérémie 18:2 - Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là tu entendras mes paroles.
[18.2 Du potier. L’article déterminatif qui est dans l’hébreu et qui a été fidèlement reproduit dans les Septante, indique si évidemment un potier connu de Jérémie d’une manière ou d’une autre, et que la traduction ordinaire, d’un potier, est fautive.]

Bible de Lausanne

Jérémie 18:2 - Lève-toi, et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 18:2 - Arise, and go down to the potter's house, and there I will let you hear my words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 18. 2 - “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 18.2 - Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 18.2 - Levántate y vete a casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 18.2 - surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 18.2 - ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 18.2 - Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, daselbst will ich dich meine Worte hören lassen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 18:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !