Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 17:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 17:20 - Tu leur diras : écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes !

Parole de vie

Jérémie 17.20 - Voici ce que tu diras aux rois et aux gens de Juda, ainsi qu’aux habitants de Jérusalem qui passent par ces portes : “Écoutez la parole du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17. 20 - Tu leur diras : Ecoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes !

Bible Segond 21

Jérémie 17: 20 - Tu leur diras : ‹ Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, tous les Judéens et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 17:20 - Là tu proclameras : Écoutez ce que déclare l’Éternel, rois de Juda, et vous, tous les Judéens, et vous tous qui habitez à Jérusalem, vous qui passez par ces portes !

Bible en français courant

Jérémie 17. 20 - Tu diras à tous ceux qui les franchissent: “Vous, les rois, et vous tous, peuple de Juda et habitants de Jérusalem, écoutez ce que dit le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 17,20 - et dis-leur : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, rois de Juda, tout Juda, et vous tous, les habitants de Jérusalem, qui passez par ces portes !

Bible Darby

Jérémie 17, 20 - et dis-leur : écoutez la parole de l’Éternel, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes :

Bible Martin

Jérémie 17:20 - Et leur dis : écoutez la parole de l’Éternel, Rois de Juda, et vous tous [hommes] de Juda, et vous tous habitants de Jérusalem qui entrez par ces portes ;

Parole Vivante

Jérémie 17:20 - Et dis-leur : Écoutez les paroles de l’Éternel, vous, rois de Juda, vous, tous les Judéens et vous tous qui habitez à Jérusalem et qui passez par ces portes !

Bible Ostervald

Jérémie 17.20 - Et dis-leur : Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.

Grande Bible de Tours

Jérémie 17:20 - Et dites-leur : Écoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, habitants de la Judée, et vous tous qui demeurez à Jérusalem et qui entrez par ces portes.

Bible Crampon

Jérémie 17 v 20 - et tu leur diras : Ecoutez la parole de Yahweh, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.

Bible de Sacy

Jérémie 17. 20 - et dites-leur : Ecoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, et habitants de la Judée, et vous tous qui demeurez dans Jérusalem et qui entrez par ces portes.

Bible Vigouroux

Jérémie 17:20 - et tu leur diras : Ecoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.
[17.20 Rois de Juda ; c’est-à-dire Joakim, qui régnait alors, et ses successeurs, Jéchonias son fils, et Sédécias son frère, qui furent les deux derniers rois de Juda. ― Tout Juda (omnis Juda) ; c’est-à-dire le peuple.]

Bible de Lausanne

Jérémie 17:20 - Et tu leur diras : Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et Juda tout entier, et vous tous, habitants de Jérusalem qui entrez par ces portes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 17:20 - and say: Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 17. 20 - Say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 17.20 - And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 17.20 - y diles: Oíd la palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá y todos los moradores de Jerusalén que entráis por estas puertas.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 17.20 - et dices ad eos audite verbum Domini reges Iuda et omnis Iudaea cunctique habitatores Hierusalem qui ingredimini per portas istas

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 17.20 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀκούσατε λόγον κυρίου βασιλεῖς Ιουδα καὶ πᾶσα Ιουδαία καὶ πᾶσα Ιερουσαλημ οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 17.20 - Höret das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda, du ganz Juda und alle Einwohner von Jerusalem, welche durch diese Tore eingehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !