Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 17:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 17:15 - Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !

Parole de vie

Jérémie 17.15 - Les gens me disent :
« Et la menace du Seigneur, où est-elle ?
Qu’il passe aux actes ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17. 15 - Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !

Bible Segond 21

Jérémie 17: 15 - Voici qu’ils me disent : ‹ Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 17:15 - Les voilà qui me disent :
« Où sont donc les menaces que l’Éternel a proférées ?
Qu’elles se réalisent ! »

Bible en français courant

Jérémie 17. 15 - Voilà que tout le monde me dit:
« Et la menace du Seigneur,
où est-elle passée?
Qu’elle se réalise donc! »

Bible Annotée

Jérémie 17,15 - Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !

Bible Darby

Jérémie 17, 15 - Voici, ceux-ci me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle vienne donc !

Bible Martin

Jérémie 17:15 - Voici, ceux-ci me disent : où est la parole de l’Éternel ? qu’elle vienne présentement !

Parole Vivante

Jérémie 17:15 - Les voilà qui me disent :
« Qu’en est-il des menaces de la part du Seigneur ? Qu’elles se réalisent ! ».

Bible Ostervald

Jérémie 17.15 - Voici, ceux-ci me disent : "Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle arrive donc ! "

Grande Bible de Tours

Jérémie 17:15 - Ils me disent : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse*.
L’aveuglement des Israélites était si profond, que la patience dont Dieu usait envers eux en différant de les punir, leur devenait un sujet de blasphémer contre son prophète, et de se railler de ses prophéties.

Bible Crampon

Jérémie 17 v 15 - Voici qu’ils me disent : « Où est la parole de Yahweh ? Qu’elle arrive ! »

Bible de Sacy

Jérémie 17. 15 - Je les vois qui me disent sans cesse : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse.

Bible Vigouroux

Jérémie 17:15 - Voici qu’ils me disent : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse (vienne).

Bible de Lausanne

Jérémie 17:15 - Voici, ceux-ci me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle arrive donc !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 17:15 - Behold, they say to me,
Where is the word of the Lord?
Let it come!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 17. 15 - They keep saying to me,
“Where is the word of the Lord?
Let it now be fulfilled!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 17.15 - Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 17.15 - He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová? °Que se cumpla ahora!

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 17.15 - ecce ipsi dicunt ad me ubi est verbum Domini veniat

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 17.15 - ἰδοὺ αὐτοὶ λέγουσι πρός με ποῦ ἐστιν ὁ λόγος κυρίου ἐλθάτω.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 17.15 - Siehe, jene sprechen zu mir: «Wo ist das Wort des HERRN? Es soll doch eintreffen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 17:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !