Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 16:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 16:6 - Grands et petits mourront dans ce pays ; On ne leur donnera point de sépulture ; On ne les pleurera point, On ne se fera point d’incision, Et l’on ne se rasera pas pour eux.

Parole de vie

Jérémie 16.6 - Dans ce pays, les notables et les gens simples mourront. Personne ne les enterrera et personne ne pleurera sur eux. Personne ne montrera sa tristesse en se faisant des incisions sur le corps ou en se rasant la tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16. 6 - Grands et petits mourront dans ce pays ; On ne leur donnera point de sépulture ; On ne les pleurera point, On ne se fera point d’incisions, Et l’on ne se rasera pas pour eux.

Bible Segond 21

Jérémie 16: 6 - Grands et petits mourront dans ce pays. Ils ne seront pas ensevelis, on ne les pleurera pas, on ne se fera pas d’incision rituelle et l’on ne se rasera pas pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 16:6 - Les grands et les petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, nul ne mènera deuil sur eux, on ne se fera pas des incisions pour eux, nul ne se rasera la tête.

Bible en français courant

Jérémie 16. 6 - Dans ce pays, riches ou pauvres mourront sans personne pour les enterrer, les pleurer ou exprimer de la tristesse par des entailles sur le corps ou des cheveux tondus.

Bible Annotée

Jérémie 16,6 - Les grands et les petits mourront en ce pays ; ils ne seront point enterrés ; ils ne seront point pleurés ; on ne se fera point d’incisions, on ne se rasera point pour eux.

Bible Darby

Jérémie 16, 6 - Et grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, et on ne les pleurera point, et on ne se fera pas d’incision, ni ne se rendra chauve à cause d’eux.

Bible Martin

Jérémie 16:6 - Et les grands et les petits mourront en ce pays ; ils ne seront point ensevelis, et on ne les pleurera point, et personne ne se fera aucune incision, ni ne se rasera pour eux.

Parole Vivante

Jérémie 16:6 - Les grands et les petits mourront dans ce pays. On ne leur donnera aucune sépulture, on ne les plaindra pas, on ne se fera pas des incisions pour eux. Et, en signe de deuil, nul ne se rasera les cheveux de la tête.

Bible Ostervald

Jérémie 16.6 - Grands et petits mourront en ce pays ; ils ne seront pas ensevelis : on ne les pleurera pas, on ne se fera point d’incisions, et l’on ne se rasera pas pour eux.

Grande Bible de Tours

Jérémie 16:6 - Ils mourront en cette terre, grands et petits ; ils ne seront ni ensevelis ni pleurés. Personne ne se fera d’incisions et ne se rasera les cheveux*.
Malgré la défense de la loi (Lévit., XIX, 27 et 28), les Israélites se conformaient aux habitudes superstitieuses des nations voisines, en pratiquant des incisions sur leur corps ou en se rasant la tête en signe de deuil.

Bible Crampon

Jérémie 16 v 6 - Grands et petits mourront dans ce pays ; ils n’y aura pour eux ni sépulture ni larmes ; on ne se fera point d’incisions, on ne se rasera point pour eux.

Bible de Sacy

Jérémie 16. 6 - Ils mourront en cette terre, grands et petits, ils ne seront ni ensevelis ni pleurés : on ne se découpera point le corps pour faire leur deuil, et on ne se rasera point les cheveux.

Bible Vigouroux

Jérémie 16:6 - Grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront ni ensevelis ni pleurés ; on ne se fera pas d’incisions, et on ne se rasera pas (la tête) pour eux.
[16.6-7 Enumération des marques de deuil usitées chez les Orientaux. ― On ne se fera pas d’incision, etc. Comparer à Lévitique, 19, 27-28 ; Deutéronome, 14, 1.]

Bible de Lausanne

Jérémie 16:6 - Et ils mourront, grands et petits, dans cette terre ; il ne seront pas enterrés, et on ne se lamentera point pour eux, et on ne se fera pour eux ni incisions ni tonsure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 16:6 - Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 16. 6 - “Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 16.6 - Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 16.6 - Morirán en esta tierra grandes y pequeños; no se enterrarán, ni los plañirán, ni se rasgarán ni se raerán los cabellos por ellos;

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 16.6 - et morientur grandes et parvi in terra ista non sepelientur neque plangentur et non se incident neque calvitium fiet pro eis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 16.6 - οὐ μὴ κόψωνται αὐτοὺς οὐδὲ ἐντομίδας οὐ μὴ ποιήσωσιν καὶ οὐ ξυρήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 16.6 - Große und Kleine sollen sterben in diesem Lande und nicht begraben werden, und niemand wird sie beklagen, niemand wird sich um ihretwillen Einschnitte machen noch sich scheren lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !