Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 15:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 15:21 - Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.

Parole de vie

Jérémie 15.21 - Je t’arracherai à la main des méchants,
je te délivrerai du pouvoir des gens violents. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 15. 21 - Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.

Bible Segond 21

Jérémie 15: 21 - Je te délivrerai des hommes mauvais, je te libérerai des hommes violents. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 15:21 - Oui, je te délivrerai des méchants,
je te sauverai des violents. »

Bible en français courant

Jérémie 15. 21 - Je t’arracherai aux griffes des méchants,
je te libérerai du pouvoir de ces brutes. »

Bible Annotée

Jérémie 15,21 - Je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai de la main des violents.

Bible Darby

Jérémie 15, 21 - et je te délivrerai de la main des iniques et te rachèterai de la main des violents.

Bible Martin

Jérémie 15:21 - Et je te délivrerai de la main des malins, et te rachèterai de la main des terribles.

Parole Vivante

Jérémie 15:21 - Je te délivrerai de la main des méchants et je te sauverai du pouvoir des tyrans.

Bible Ostervald

Jérémie 15.21 - Et je te délivrerai de la main des méchants, et te rachèterai de la main des violents.

Grande Bible de Tours

Jérémie 15:21 - Je vous dégagerai des mains des méchants, et je vous préserverai de la puissance des forts.

Bible Crampon

Jérémie 15 v 21 - Je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai de la main des violents.

Bible de Sacy

Jérémie 15. 21 - Je vous dégagerai des mains des méchants, et je vous préserverai de la puissance des forts.

Bible Vigouroux

Jérémie 15:21 - Et je te délivrerai de la main des méchants, et je te préserverai de (t’arracherai à) la main des forts.

Bible de Lausanne

Jérémie 15:21 - Et je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai du pouvoir des redoutables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 15:21 - I will deliver you out of the hand of the wicked,
and redeem you from the grasp of the ruthless.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 15. 21 - “I will save you from the hands of the wicked
and deliver you from the grasp of the cruel.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 15.21 - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 15.21 - Y te libraré de la mano de los malos, y te redimiré de la mano de los fuertes.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 15.21 - et liberabo te de manu pessimorum et redimam te de manu fortium

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 15.21 - καὶ ἐξαιρεῖσθαί σε ἐκ χειρὸς πονηρῶν καὶ λυτρώσομαί σε ἐκ χειρὸς λοιμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 15.21 - Und ich will dich erretten aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Tyrannen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !