Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 15:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 15:20 - Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain ; Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas ; Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 15.20 - Devant eux, je te rendrai résistant
comme un mur de bronze qu’on ne peut pas renverser.
Ils te combattront,
mais ils ne pourront rien contre toi.
Oui, je suis avec toi pour te sauver
et te délivrer.
Moi, le Seigneur, je le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 15. 20 - Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain ; Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas ; Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 15: 20 - Je ferai de toi un mur de bronze inébranlable pour ce peuple. Ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car je serai moi-même avec toi pour te sauver et te délivrer, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 15:20 - Et je ferai de toi, en face de ce peuple,
comme un rempart de bronze inébranlable.
Ils te feront la guerre
mais ils ne l’emporteront pas sur toi
car je suis avec toi : je te protégerai et te délivrerai,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 15. 20 - Je ferai de toi, face à eux,
un mur de bronze inébranlable.
Ils te combattront,
mais ne pourront rien contre toi,
car je suis avec toi
pour te sauver, te délivrer,
déclare le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 15,20 - Et je ferai de toi, pour ce peuple, une muraille d’airain, fortifiée ; ils te feront la guerre et ils ne pourront rien sur toi, car je serai avec toi pour te secourir et te délivrer, a dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 15, 20 - Et je te ferai être à l’égard de ce peuple une muraille d’airain forte ; ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi ; car je suis avec toi pour te sauver et pour te délivrer, dit l’Éternel ;

Bible Martin

Jérémie 15:20 - Et je te ferai être à l’égard de ce peuple une muraille d’acier bien forte ; ils combattront contre toi, mais ils n’auront point le dessus contre toi, car je [suis] avec toi pour te garantir, et pour te délivrer, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 15:20 - Et je ferai de toi, en face de ce peuple, comme un rempart de bronze inébranlable. Ils te feront la guerre mais ne pourront te vaincre car je suis avec toi : je te protégerai et te délivrerai, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 15.20 - Et je ferai que tu sois pour ce peuple comme une muraille d’airain fortifiée, et s’ils te combattent, ils ne l’emporteront pas sur toi ; car je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 15:20 - Et je vous rendrai à l’égard de ce peuple comme un mur d’airain, inébranlable. Ils vous feront la guerre : ils n’auront sur vous aucun avantage, parce que je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 15 v 20 - Je ferai de toi, pour ce peuple, une forte muraille d’airain ; ils te feront la guerre, mais ils ne pourront rien sur toi ; car je serai avec toi pour te secourir et te délivrer, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 15. 20 - Et je vous rendrai à l’égard de ce peuple comme un mur d’airain fort et inébranlable . Ils vous feront la guerre, et ils n’auront sur vous aucun avantage ; parce que je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 15:20 - Et je te rendrai pour (donnerai à) ce peuple comme un mur d’airain, inébranlable (solide) ; ils te feront la guerre, et ils ne te vaincront pas, car je suis avec toi pour te sauver et pour te délivrer, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 15:20 - Je ferai de toi pour ce peuple une muraille d’airain fortifiée. Ils combattent avec toi, mais ne pourront te vaincre, car je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 15:20 - And I will make you to this people
a fortified wall of bronze;
they will fight against you,
but they shall not prevail over you,
for I am with you
to save you and deliver you,
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 15. 20 - I will make you a wall to this people,
a fortified wall of bronze;
they will fight against you
but will not overcome you,
for I am with you
to rescue and save you,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 15.20 - And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 15.20 - Y te pondré en este pueblo por muro fortificado de bronce, y pelearán contra ti, pero no te vencerán; porque yo estoy contigo para guardarte y para defenderte, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 15.20 - et dabo te populo huic in murum aereum fortem et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia ego tecum sum ut salvem te et eruam dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 15.20 - καὶ δώσω σε τῷ λαῷ τούτῳ ὡς τεῖχος ὀχυρὸν χαλκοῦν καὶ πολεμήσουσιν πρὸς σὲ καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ διότι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ σῴζειν σε.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 15.20 - Und ich will dich diesem Volke gegenüber zur festen, ehernen Mauer machen, daß, wenn sie wider dich streiten, sie dich nicht zu überwältigen vermögen; denn ich bin bei dir, um dich zu retten und zu befreien, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 15:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !