Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 14:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 14:14 - Et l’Éternel me dit : C’est le mensonge que prophétisent en mon nom les prophètes ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongères, de vaines prédictions, Des tromperies de leur cœur, qu’ils vous prophétisent.

Parole de vie

Jérémie 14.14 - Le Seigneur m’a répondu : « Ces prophètes disent qu’ils parlent de ma part. C’est un mensonge. Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien commandé, je ne leur ai pas parlé. Leurs visions sont des mensonges, ce qu’ils annoncent ne vaut rien, ils l’inventent eux-mêmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14. 14 - Et l’Éternel me dit : C’est le mensonge que prophétisent en mon nom les prophètes ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongères, de vaines prédictions, Des tromperies de leur cœur, qu’ils vous prophétisent.

Bible Segond 21

Jérémie 14: 14 - Et l’Éternel m’a dit : « Les prophètes annoncent des faussetés comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d’ordre, je ne leur ai pas parlé. C’est par des visions mensongères, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu’ils font les prophètes auprès de vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 14:14 - Et l’Éternel me dit : - En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai rien ordonné et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, oracles sans valeur, des inventions venant d’eux-mêmes.

Bible en français courant

Jérémie 14. 14 - Le Seigneur me répliqua: « Ces prophètes prétendent parler de ma part. C’est un mensonge, car je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai donné aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce qu’ils vous annoncent n’est que fausses révélations, prédictions sans valeur, inventions trompeuses!

Bible Annotée

Jérémie 14,14 - Et l’Éternel me répondit : C’est le mensonge que ces prophètes prophétisent en mon nom. Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien commandé, et je ne leur ai point parlé ; visions de mensonge, divinations, vanité, imposture de leurs propres cœurs, voilà leurs prophéties.

Bible Darby

Jérémie 14, 14 - Et l’Éternel me dit : Les prophètes prophétisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyés, et je ne leur ai pas commandé, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophétisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanité, et la tromperie de leur cœur.

Bible Martin

Jérémie 14:14 - Et l’Éternel me dit : ce n’est que mensonge ce que ces prophètes prophétisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophétisent des visions de mensonge, des divinations de néant, et des tromperies de leur cœur.

Parole Vivante

Jérémie 14:14 - Et l’Éternel me dit :
— En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Mais je n’ai envoyé aucun de ces « prophètes ». Je ne leur ai donné ni ordre de mission ni message à transmettre : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, mirages sans valeur, rêveries de leur cœur.

Bible Ostervald

Jérémie 14.14 - Et l’Éternel me dit : C’est le mensonge, que ces prophètes prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné de charge, et je ne leur ai point parlé. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prédictions, des tromperies de leur cœur, qu’ils vous prophétisent.

Grande Bible de Tours

Jérémie 14:14 - Le Seigneur me dit : Les prophètes prophétisent faussement en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien ordonné, et je ne leur ai point parlé. Ils vous donnent comme prophéties des visions pleines de mensonges, des divinations, les illusions trompeuses et les séductions de leur cœur.

Bible Crampon

Jérémie 14 v 14 - Et Yahweh me dit : « C’est le mensonge que les prophètes prophétisent en mon nom : je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, et je ne leur ai point parlé ; visions mensongères, vaines divinations, imposture de leur propre cœur, voilà ce qu’ils vous prophétisent. »

Bible de Sacy

Jérémie 14. 14 - Le Seigneur me dit : Les prophètes prophétisent faussement en mon nom : je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point ordonné de dire ce qu’ils disent, et je ne leur ai point parlé. Les prophéties qu’ils vous débitent, sont des visions pleines de mensonges ; ils parlent en devinant, ils publient les illusions trompeuses, et les séductions de leur cœur.

Bible Vigouroux

Jérémie 14:14 - Et le Seigneur me dit : Les prophètes prophétisent faussement en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d’ordres, et je ne leur ai pas parlé. Ce sont des visions mensongères, des divinations, des fourberies et les séductions de leur cœur qu’ils vous prophétisent.
[14.14 Voir Jérémie, 29, 9.]

Bible de Lausanne

Jérémie 14:14 - Et l’Éternel me dit : Ce que ces prophètes prophétisent en mon nom n’est que mensonge ; je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas commandé, et je ne leur ai point parlé. Les visions de mensonge, la divination, le néant, la ruse de leur cœur, voilà ce qu’ils vous donnent pour des prophéties.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 14:14 - And the Lord said to me: The prophets are prophesying lies in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 14. 14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 14.14 - Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 14.14 - Me dijo entonces Jehová: Falsamente profetizan los profetas en mi nombre; no los envié, ni les mandé, ni les hablé; visión mentirosa, adivinación, vanidad y engaño de su corazón os profetizan.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 14.14 - et dixit Dominus ad me falso prophetae vaticinantur in nomine meo non misi eos et non praecepi eis neque locutus sum ad eos visionem mendacem et divinationem et fraudulentiam et seductionem cordis sui prophetant vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 14.14 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με ψευδῆ οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς καὶ οὐκ ἐλάλησα πρὸς αὐτούς ὅτι ὁράσεις ψευδεῖς καὶ μαντείας καὶ οἰωνίσματα καὶ προαιρέσεις καρδίας αὐτῶν αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 14.14 - Da sprach der HERR zu mir: Lügen prophezeien diese Propheten in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, ihnen nichts befohlen und nichts zu ihnen geredet; Lügengesichte und Wahrsagerei, Hirngespinste und Einbildungen ihres eigenen Herzens predigen sie euch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 14:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !