Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 12:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 12:2 - Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.

Parole de vie

Jérémie 12.2 - Tu les as plantés, ils ont fait des racines,
ils grandissent, ils portent des fruits.
Ils ont toujours ton nom à la bouche,
pourtant leur cœur est loin de toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 12. 2 - Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.

Bible Segond 21

Jérémie 12: 2 - Tu les as plantés, ils ont donc pris racine. Ils vont bien, ils produisent donc du fruit. Tu es près de leur bouche, mais éloigné de ce qu’ils sont.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 12:2 - Oui, tu les as plantés
et ils ont pris racine ;
ils progressent sans cesse
et ils portent du fruit.
Tu es près de leur bouche,
mais très loin de leur cœur.

Bible en français courant

Jérémie 12. 2 - Tu les as plantés, ils se sont enracinés,
ils poussent et produisent des fruits.
Ton nom est toujours sur leurs lèvres,
mais leur cœur est loin de toi.

Bible Annotée

Jérémie 12,2 - Tu les as plantés ; même ils ont pris racine ; ils croissent, même ils portent du fruit ; tu es près de leur bouche et loin de leur âme ;

Bible Darby

Jérémie 12, 2 - Tu les as plantés, même ils prennent racine ; ils progressent, même ils portent du fruit. Tu es près, dans leur bouche, mais tu es loin de leurs reins.

Bible Martin

Jérémie 12:2 - Tu les as plantés, et ils ont pris racine ; ils s’avancent, et fructifient. Tu es près de leur bouche, mais [tu es] loin de leurs reins.

Parole Vivante

Jérémie 12:2 - Oui, tu les as plantés et ils ont pris racine. Ils progressent sans cesse et ils portent du fruit. Tu es près de leur bouche, mais très loin de leur cœur.

Bible Ostervald

Jérémie 12.2 - Tu les as plantés, ils ont pris racine. Ils avancent, même ils fructifient. Tu es près de leur bouche, mais loin de leur cœur.

Grande Bible de Tours

Jérémie 12:2 - Vous les avez plantés, et ils poussent de profondes racines ; ils croissent, et ils portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche et loin de leurs pensées.

Bible Crampon

Jérémie 12 v 2 - Vous les plantez, et ils prennent racine ; ils croissent, et ils portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche ; et loin de leur cœur.

Bible de Sacy

Jérémie 12. 2 - Vous les avez plantés, et ils jettent de profondes racines : ils croissent, et portent du fruit : vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.

Bible Vigouroux

Jérémie 12:2 - Vous les avez plantés, et ils ont pris racine ; ils croissent et portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
[12.2 Reins. Voir, pour le sens de ce mot, Jérémie, 11, 20.]

Bible de Lausanne

Jérémie 12:2 - Tu les as plantés et même ils ont pris racine ; ils avancent et même ils fructifient ; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs reins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 12:2 - You plant them, and they take root;
they grow and produce fruit;
you are near in their mouth
and far from their heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 12. 2 - You have planted them, and they have taken root;
they grow and bear fruit.
You are always on their lips
but far from their hearts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 12.2 - Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 12.2 - Los plantaste, y echaron raíces; crecieron y dieron fruto; cercano estás tú en sus bocas, pero lejos de sus corazones.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 12.2 - plantasti eos et radicem miserunt proficiunt et faciunt fructum prope es tu ori eorum et longe a renibus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 12.2 - ἐφύτευσας αὐτοὺς καὶ ἐρριζώθησαν ἐτεκνοποίησαν καὶ ἐποίησαν καρπόν ἐγγὺς εἶ σὺ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ πόρρω ἀπὸ τῶν νεφρῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 12.2 - Du hast sie gepflanzt, sie schlagen Wurzel, sie wachsen und bringen sogar Frucht. Du bist zwar nahe ihrem Munde, aber fern von ihrem Herzen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !