Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 11:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 11:15 - Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s’y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes !

Parole de vie

Jérémie 11.15 - « Le peuple que j’aime, moi, le Seigneur,
réalise ses mauvaises intentions.
Qu’est-ce qu’il vient faire dans mon temple ?
Les promesses qu’il me fait
ou la viande qu’il m’offre,
peuvent-elles éloigner de lui le malheur ?
Est-ce ainsi qu’il pense y échapper ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 11. 15 - Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s’y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes !

Bible Segond 21

Jérémie 11: 15 - « Que viendrait faire mon bien-aimé dans mon temple, alors qu’on s’y livre à de nombreuses manigances ? Qu’on enlève la viande sacrée de chez toi, puisque c’est quand tu fais le mal que tu éprouves de la joie !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 11:15 - « Pourquoi ma bien-aimée vient-elle dans mon Temple
pour agir avec fourberie ?
Penses-tu que les vœux et les offrandes d’animaux
vont éloigner de toi
le châtiment ?
Penses-tu t’en sortir ? »

Bible en français courant

Jérémie 11. 15 - « Le peuple que j’aime, dit le Seigneur,
agit sans sincérité.
Que vient-il faire chez moi?
Croit-il que ce qu’il me promet
ou les sacrifices qu’il m’offre
lui épargneront le malheur
et qu’il pourra s’en sortir ?

Bible Annotée

Jérémie 11,15 - Qu’est-ce que ma bien-aimée a à faire dans ma maison ? Des machinations ! Est-ce que les vœux et la chair sacrée enlèveront de dessus toi le malheur, que tu puisses te féliciter ?

Bible Darby

Jérémie 11, 15 - Que vient faire mon bien-aimé dans ma maison, alors que la multitude pratique ses mauvais desseins, et que la chair sainte passe loin de toi ? Quand tu as mal fait, alors tu t’égayes.

Bible Martin

Jérémie 11:15 - Qu’est-ce que mon bien-aimé a à faire dans ma maison, que tant de gens se servent d’elle pour y faire leurs complots ? la chair sainte est transportée loin de toi, et encore quand tu fais mal, tu t’égayes.

Parole Vivante

Jérémie 11:15 - Pourquoi mon (peuple) vient-il dans ma maison pour commettre le crime ? Tes vœux et tes offrandes d’animaux consacrés te purifieront-ils de ta méchanceté qui fait tout ton plaisir ?

Bible Ostervald

Jérémie 11.15 - Que viendrait faire mon bien-aimé dans ma maison ? Cette foule n’y est que pour commettre la fraude ! Mais on ôtera de devant toi la chair sacrée. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu t’élèves !

Grande Bible de Tours

Jérémie 11:15 - Pourquoi mon bien-aimé a-t-il commis beaucoup de crimes dans ma maison ? La chair sainte des victimes vous purifiera-t-elle de vos désordres dont vous vous glorifiez ?

Bible Crampon

Jérémie 11 v 15 - Qu’est-ce que ma bien-aimée a à faire dans ma maison ? Des fourberies ? Est-ce que les vœux et la chair sacrée enlèveront de dessus toi tes malheurs, que tu puisses te livrer à l’allégresse ?

Bible de Sacy

Jérémie 11. 15 - D’où vient que mon bien-aimé a commis plusieurs crimes dans ma maison ? La chair sainte des victimes vous purifiera-t-elle de votre malice où vous avez mis votre gloire ?

Bible Vigouroux

Jérémie 11:15 - D’où vient que mon bien-aimé a commis des crimes nombreux dans ma maison ? Les chairs saintes des victimes enlèveront-elles tes malices, dans lesquelles tu te glorifies (t’es glorifiée) ?
[11.15 Des chairs saintes ; des victimes que tu me sacrifies.]

Bible de Lausanne

Jérémie 11:15 - Que vient faire mon ami dans ma maison ? Pour commettre le crime, cette [foule] nombreuse ! Mais la chair sacrée sera emportée loin de toi ; quand ton malheur [viendra], alors tu pourras t’égayer !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 11:15 - What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 11. 15 - “What is my beloved doing in my temple
as she, with many others, works out her evil schemes?
Can consecrated meat avert your punishment?
When you engage in your wickedness,
then you rejoice.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 11.15 - What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 11.15 - ¿Qué derecho tiene mi amada en mi casa, habiendo hecho muchas abominaciones? ¿Crees que los sacrificios y las carnes santificadas de las víctimas pueden evitarte el castigo? ¿Puedes gloriarte de eso?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 11.15 - quid est quod dilectus meus in domo mea fecit scelera multa numquid carnes sanctae auferent a te malitias tuas in quibus gloriata es

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 11.15 - τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησεν βδέλυγμα μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου ἢ τούτοις διαφεύξῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 11.15 - Was hat mein Geliebter in meinem Hause böse Anschläge auszuführen? Können Gelübde und Opferfleisch deine Bosheit von dir wegtun, daß du alsdann frohlocken kannst?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 11:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !