Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:5 - De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent :

Parole de vie

Esaïe 7.5 - C’est vrai, les Syriens ainsi que Péca et les soldats d’Éfraïm ont décidé de te faire du mal. Ils ont dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 5 - De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent :

Bible Segond 21

Esaïe 7: 5 - Ne sois pas troublé parce que la Syrie a décidé de te faire du mal, parce qu’Ephraïm et le fils de Remalia disent :

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:5 - La Syrie, il est vrai, projette un malheur contre toi de concert avec Éphraïm et le fils de Remaliahou, et ils ont dit :

Bible en français courant

Esaïe 7. 5 - Je sais que les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d’Éfraïm, ont des projets agressifs contre toi. Ils ont dit:

Bible Annotée

Esaïe 7,5 - parce que la Syrie, Éphraïm et le fils de Rémalia se sont concertés pour te perdre, disant :

Bible Darby

Esaïe 7, 5 - Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant :

Bible Martin

Esaïe 7:5 - De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant ;

Parole Vivante

Esaïe 7:5 - Je sais que la Syrie médite du mal contre toi de concert avec Éphraïm et le fils de Remaliahou. Je sais bien qu’ils ont dit : «

Bible Ostervald

Esaïe 7.5 - Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu’ils disent :

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:5 - Parce que la Syrie, Éphraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble pour vous perdre, en disant :

Bible Crampon

Esaïe 7 v 5 - Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu’Ephraïm et le fils de Romélie, en disant :

Bible de Sacy

Esaïe 7. 5 - parce que la Syrie, Ephraïm, et le fils de Romélie ont conspire ensemble pour vous perdre, en disant :

Bible Vigouroux

Esaïe 7:5 - de ce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble contre toi (vous), en disant :

Bible de Lausanne

Esaïe 7:5 - Quant à ce qu’Aram a résolu du mal contre toi, [avec] Ephraïm et le fils de Rémalia, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:5 - Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 5 - Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.5 - Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.5 - Ha acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.5 - eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.5 - καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Αραμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελιου ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.5 - Wegen dessen, was der Syrer Böses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !