Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:15 - Il mangera de la crème et du miel, Jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Parole de vie

Esaïe 7.15 - Il se nourrira de crème et de miel, jusqu’au moment où il saura rejeter le mal et choisir le bien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 15 - Il mangera de la crème et du miel, Jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 15 - Il se nourrira de lait caillé et de miel jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:15 - Il mangera de la crème et du miel, jusqu’à ce qu’il apprenne à rejeter le mal et à choisir le bien.

Bible en français courant

Esaïe 7. 15 - L’enfant sera nourri de crème et de miel, jusqu’à ce qu’il soit capable de refuser ce qui est mauvais et de choisir ce qui est bon.

Bible Annotée

Esaïe 7,15 - Il mangera de la crème et du miel jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien ;

Bible Darby

Esaïe 7, 15 - Il mangera du caillé et du miel, pour savoir rejeter le mal et choisir le bien.

Bible Martin

Esaïe 7:15 - Il mangera du beurre et du miel, jusques à ce qu’il sache rejeter le mal, et choisir le bien.

Parole Vivante

Esaïe 7:15 - Il mangera de la crème et du miel jusqu’à ce qu’il soit apte à repousser le mal et à choisir le bien.

Bible Ostervald

Esaïe 7.15 - Il mangera de la crème et du miel, jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:15 - Il mangera le beurre et le miel, en sorte qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Bible Crampon

Esaïe 7 v 15 - Il mangera de la crème et du miel, jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Bible de Sacy

Esaïe 7. 15 - Il mangera le beurre et le miel, en sorte qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.

Bible Vigouroux

Esaïe 7:15 - Il mangera du beurre et du miel, en sorte qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.
[7.15 Du beurre et du miel. C’est la nourriture des habitants du désert, et c’était aussi chez les anciens, la nourriture ordinaire des enfants. ― Dans la suite du verset en sorte que, ne peut signifier qu’il se nourrira de lait et de miel, afin de savoir choisir entre le mal et le bien, ce qui n’aurait aucun sens, mais jusqu’à ce que il ait atteint l’âge de discrétion, c’est-à-dire qu’il soit sorti de l’enfance. C’est ainsi que l’ont compris la paraphrase chaldaïque les Septante et généralement les commentateurs.]

Bible de Lausanne

Esaïe 7:15 - Il mangera de la crème et du miel jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:15 - He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 15 - He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.15 - Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.15 - Comerá mantequilla y miel, hasta que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.15 - butyrum et mel comedet ut sciat reprobare malum et eligere bonum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.15 - βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρὶν ἢ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ ἐκλέξεται τὸ ἀγαθόν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.15 - Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !