Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 66:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 66:20 - Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, En offrande à l’Éternel, Sur des chevaux, des chars et des litières, Sur des mulets et des dromadaires, À ma montagne sainte, À Jérusalem, dit l’Éternel, Comme les enfants d’Israël apportent leur offrande, Dans un vase pur, À la maison de l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 66.20 - Ceux-ci ramèneront tous vos frères qui étaient chez eux : à cheval, en char, en chariot couvert, sur des mulets et des chameaux, jusqu’à ma montagne sainte, à Jérusalem. Ce sera leur offrande pour moi. Je la recevrai comme celle que les Israélites apportent à mon temple dans des plats purifiés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66. 20 - Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, En offrande à l’Éternel, Sur des chevaux, des chars et des litières, Sur des mulets et des dromadaires, À ma montagne sainte, À Jérusalem, dit l’Éternel, Comme les enfants d’Israël apportent leur offrande, Dans un vase pur, À la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 66: 20 - Ils amèneront tous vos frères, issus de toutes les nations, en offrande à l’Éternel. Ils les amèneront sur des chevaux, des chars, des litières, des mulets ou des dromadaires à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l’Éternel, tout comme les Israélites amènent leur offrande à la maison de l’Éternel sur des plats purifiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66:20 - Et ils ramèneront, de toutes les nations, tous ceux qui sont vos frères sur des chevaux, des chars ou des chariots couverts, sur le dos des mulets ou sur des dromadaires jusqu’à Jérusalem, à ma montagne sainte, comme une offrande à l’Éternel : ce sera une offrande, dit l’Éternel, semblable à celles qu’apportent les Israélites, dans des récipients purifiés, au Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

Esaïe 66. 20 - Alors celles-ci ramèneront tous vos frères de race qui étaient chez elles: à cheval, en char ou en chariot couvert, à dos de mulet ou de chameau, jusqu’à la montagne qui m’est consacrée à Jérusalem, dit le Seigneur. Ce sera leur offrande pour moi; je l’accueillerai comme celle que les Israélites apportent à mon temple dans des plats purifiés.

Bible Annotée

Esaïe 66,20 - et ils ramèneront tous vos frères, du milieu de toutes les nations, sur des chevaux, sur des chars, en litière, sur des mulets, sur des dromadaires, pour les offrir à l’Éternel, sur ma sainte montagne, à Jérusalem, dit l’Éternel, comme quand les fils d’Israël apportent l’offrande dans un vase pur à la maison de l’Éternel ;

Bible Darby

Esaïe 66, 20 - Et ils amèneront tous vos frères, d’entre toutes les nations, en offrande à l’Éternel, sur des chevaux, et sur des chars, et dans des voitures couvertes, et sur des mulets, et sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l’Éternel, comme les fils d’Israël apportent l’offrande dans un vase pur à la maison de l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 66:20 - Et ils amèneront tous vos frères, d’entre toutes les nations, sur des chevaux, sur des chariots, et dans des litières, sur des mulets, et sur des dromadaires, pour offrande à l’Éternel, à la montagne de ma sainteté, à Jérusalem, a dit l’Éternel, comme lorsque les enfants d’Israël apportent l’offrande dans un vaisseau net, à la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 66:20 - Et ils ramèneront tous ceux qui sont vos frères du milieu des nations sur des chevaux, des chars ou des chariots couverts, sur le dos des mulets ou sur des dromadaires jusqu’à Jérusalem pour les offrir à l’Éternel, sur ma montagne sainte, dit l’Éternel. Ce sera une offrande comme celle qu’apportent les enfants d’Israël sur des plats purifiés au temple du Seigneur.

Bible Ostervald

Esaïe 66.20 - Et ils amèneront tous vos frères, du milieu de toutes les nations, comme une offrande à l’Éternel, sur des chevaux, sur des chars, dans des litières, sur des mulets, sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l’Éternel ; comme les enfants d’Israël apportent l’offrande, dans un vase pur, à la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 66:20 - Et ils amèneront tous vos frères de toutes les nations, comme un présent au Seigneur ; ils les feront venir sur des chevaux, sur des chars, dans des litières, sur des mulets et sur des chariots, vers la montagne sainte de Jérusalem, dit le Seigneur, comme lorsque les enfants d’Israël portent un présent au temple du Seigneur dans un vase pur.

Bible Crampon

Esaïe 66 v 20 - Et ils ramèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, en offrande à Yahweh, sur des chevaux, sur des chars, en litière, sur des mulets et des dromadaires, vers ma montagne sainte, à Jérusalem, dit Yahweh, comme les enfants d’Israël apportent l’offrande dans un vase pur à la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

Esaïe 66. 20 - Et ils feront venir tous vos frères de toutes les nations comme un présent pour le Seigneur ; ils les feront venir sur des chevaux, sur des chars, sur des litières, sur des mulets et sur des chariots, à ma montagne sainte de Jérusalem, dit le Seigneur, comme lorsque les enfants d’Israël portent un présent au temple du Seigneur dans un vase pur.

Bible Vigouroux

Esaïe 66:20 - et ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, comme un présent pour le Seigneur, sur des chevaux, sur des chars, sur des litières, sur des mulets et sur des chariots, à ma montagne sainte de Jérusalem, dit le Seigneur ; comme lorsque (si) les enfants d’Israël apport(ai)ent une offrande au temple (dans la maison) du Seigneur dans un vase pur.
[66.20 Comme si les fils d’Israël, etc. D’après la loi, les Israélites devaient porter au temple en cérémonie les prémices des fruits (voir Deutéronome, 26, verset 1 et suivants).]

Bible de Lausanne

Esaïe 66:20 - Et ils amèneront tous vos frères, du milieu de toutes les nations en hommage à l’Éternel, sur des chevaux, sur des chariots, dans des litières, sur des mulets et sur des dromadaires, à la montagne de ma sainteté, à Jérusalem, dit l’Éternel, comme les fils d’Israël apportent l’hommage dans un vase pur à la maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 66:20 - And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the Lord, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 66. 20 - And they will bring all your people, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord — on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 66.20 - And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 66.20 - Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por ofrenda a Jehová, en caballos, en carros, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen la ofrenda en utensilios limpios a la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 66.20 - et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum Domino in equis et in quadrigis et in lecticis et in mulis et in carrucis ad montem sanctum meum Hierusalem dicit Dominus quomodo si inferant filii Israhel munus in vase mundo in domum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 66.20 - καὶ ἄξουσιν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν δῶρον κυρίῳ μεθ’ ἵππων καὶ ἁρμάτων ἐν λαμπήναις ἡμιόνων μετὰ σκιαδίων εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν Ιερουσαλημ εἶπεν κύριος ὡς ἂν ἐνέγκαισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐμοὶ τὰς θυσίας αὐτῶν μετὰ ψαλμῶν εἰς τὸν οἶκον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 66.20 - Und sie werden alle eure Brüder aus allen Nationen dem HERRN zur Gabe herbeibringen auf Pferden und auf Wagen und in Sänften, auf Maultieren und Dromedaren, zu meinem heiligen Berg, gen Jerusalem, spricht der HERR, gleichwie die Kinder Israel das Speisopfer in reinem Gefäß zum Hause des HERRN bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 66:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !