Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:22 - Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Parole de vie

Esaïe 65.22 - Ils ne bâtiront plus de maisons
pour que d’autres y habitent à leur place,
ils ne planteront plus de vignes
pour que d’autres en mangent le raisin.
En effet, les gens de mon peuple
vivront aussi vieux que les arbres.
Ceux que j’ai choisis
pourront profiter du travail qu’ils ont fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 22 - Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 22 - Ils ne construiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne feront pas des plantations pour qu’un autre en mange, car la vie des membres de mon peuple sera aussi longue que celle des arbres et ceux que j’ai choisis jouiront du fruit de leur travail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:22 - ils ne bâtiront plus des maisons pour qu’un autre y habite à leur place,
ils ne planteront plus de vignes
pour qu’un autre en mange les fruits.
Car les gens de mon peuple vivront aussi longtemps qu’un arbre.
Mes élus jouiront du fruit de leur travail.

Bible en français courant

Esaïe 65. 22 - Il ne bâtira plus pour qu’un autre en jouisse,
il ne plantera plus pour qu’un autre en profite.
Dans mon peuple on vivra
aussi vieux que les arbres,
et mes bien-aimés jouiront
du travail qu’ils auront fait.

Bible Annotée

Esaïe 65,22 - ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple égaleront les jours des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.

Bible Darby

Esaïe 65, 22 - ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours d’un arbre, et mes élus useront eux-mêmes l’ouvrage de leurs mains.

Bible Martin

Esaïe 65:22 - Ils ne bâtiront pas des maisons afin qu’un autre y habite ; ils ne planteront pas [des vignes] afin qu’un autre en mange le fruit ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres ; et mes élus perpétueront le travail de leurs mains.

Parole Vivante

Esaïe 65:22 - Ils ne bâtiront plus des maisons pour qu’un autre y habite à leur place, ils ne planteront plus des vignes pour qu’un autre en récolte les fruits. Car le nombre de jours des enfants de mon peuple égalera celui de la durée des arbres. Mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Bible Ostervald

Esaïe 65.22 - Ils ne bâtiront plus pour qu’un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu’un autre en mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus verront vieillir l’ouvrage de leurs mains.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:22 - Ils ne bâtiront point de maisons qu’un autre habitera ; ils ne planteront point de vignes dont un autre mangera les fruits ; car la vie de mon peuple égalera celle des arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 22 - Ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange. Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 22 - Il ne leur arrivera point de bâtir des maisons, et qu’un autre les habite ; ni de planter des vignes, et qu’un autre en mange le fruit . Car la vie de mon peuple égalera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:22 - Ils ne bâtiront pas des maisons qu’un autre habitera, ils ne planteront pas pour qu’un autre mange le fruit, car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et les œuvres de leurs mains seront de longue durée.
[65.22 A l’égal… ; les jours de mon peuple seront aussi nombreux que ceux des arbres de longue durée, tels que chêne, cèdre…]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:22 - Ils ne bâtiront plus pour qu’un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu’un autre en mange, car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:22 - They shall not build and another inhabit;
they shall not plant and another eat;
for like the days of a tree shall the days of my people be,
and my chosen shall long enjoy the work of their hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 22 - No longer will they build houses and others live in them,
or plant and others eat.
For as the days of a tree,
so will be the days of my people;
my chosen ones will long enjoy
the work of their hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.22 - They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.22 - No edificarán para que otro habite, ni plantarán para que otro coma; porque según los días de los árboles serán los días de mi pueblo, y mis escogidos disfrutarán la obra de sus manos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.22 - non aedificabunt et alius habitabit non plantabunt et alius comedet secundum dies enim ligni erunt dies populi mei et opera manuum eorum inveterabunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.22 - καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσουσιν καὶ ἄλλοι ἐνοικήσουσιν καὶ οὐ μὴ φυτεύσουσιν καὶ ἄλλοι φάγονται κατὰ γὰρ τὰς ἡμέρας τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ἔσονται αἱ ἡμέραι τοῦ λαοῦ μου τὰ ἔργα τῶν πόνων αὐτῶν παλαιώσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.22 - Sie werden nicht bauen, daß es ein anderer bewohne, und nicht pflanzen, daß es ein anderer esse; denn gleich dem Alter der Bäume wird das Alter meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet haben, werden meine Auserwählten auch verbrauchen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !