Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:19 - Je ferai de Jérusalem mon allégresse, Et de mon peuple ma joie ; On n’y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.

Parole de vie

Esaïe 65.19 - Je me réjouirai
à cause de Jérusalem,
je déborderai de joie
à cause de mon peuple.
On n’entendra plus de pleurs
ni d’appels au secours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 19 - Je ferai de Jérusalem mon allégresse, Et de mon peuple ma joie ; On n’y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 19 - Je ferai de Jérusalem mon allégresse et de mon peuple ma joie. On n’y entendra plus le bruit des pleurs ni les cris de détresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:19 - J’exulterai moi-même à cause de Jérusalem
et je me réjouirai au sujet de mon peuple.
« On n’y entendra plus de pleurs
ni de cris de détresse.

Bible en français courant

Esaïe 65. 19 - Moi aussi, je suis enthousiasmé
par cette Jérusalem,
et débordant de joie
en pensant à mon peuple.
On n’entendra plus chez lui
ni bruits de pleurs, ni cris d’appel.

Bible Annotée

Esaïe 65,19 - et je me réjouirai de Jérusalem, je m’égaierai au sujet de mon peuple ; et l’on n’y entendra plus la voix des pleurs ni le cri de détresse.

Bible Darby

Esaïe 65, 19 - et je m’égayerai sur Jérusalem, et je me réjouirai en mon peuple. Et on n’y entendra plus la voix des pleurs et la voix des cris.

Bible Martin

Esaïe 65:19 - Je m’égayerai donc sur Jérusalem, et je me réjouirai sur mon peuple ; et on n’y entendra plus de voix de pleurs, ni de voix de clameurs.

Parole Vivante

Esaïe 65:19 - J’exulterai moi-même à cause de Jérusalem et je me réjouirai au sujet de mon peuple.
On n’y entendra plus la voix de ceux qui pleurent, ni des cris de détresse.

Bible Ostervald

Esaïe 65.19 - Et je ferai de Jérusalem mon allégresse, et de mon peuple ma joie ; et on n’y entendra plus le bruit des pleurs, ni le bruit des cris.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:19 - Je prendrai mes délices dans Jérusalem, je trouverai ma joie dans mon peuple, et on n’y entendra plus ni plaintes ni lamentations.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 19 - Et j’aurai de l’allégresse au sujet de Jérusalem, et de la joie au sujet de mon peuple. Et l’on n’y entendra plus désormais la voix des pleurs ni le cri de l’angoisse.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 19 - Je prendrai mes délices dans Jérusalem, je trouverai ma joie dans mon peuple, et on n’y entendra plus de voix lamentables ni de tristes cris.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:19 - Je mettrai mon allégresse (J’exulterai) dans Jérusalem, et ma joie (me réjouirai) dans mon peuple, et on n’y entendra plus le bruit des pleurs ni le bruit des cris.

Bible de Lausanne

Esaïe 65:19 - Et je tressaillirai à cause de Jérusalem et me réjouirai en mon peuple, et on n’entendra plus en elle le bruit des pleurs ni le bruit des cris.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:19 - I will rejoice in Jerusalem
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 19 - I will rejoice over Jerusalem
and take delight in my people;
the sound of weeping and of crying
will be heard in it no more.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.19 - And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.19 - Y me alegraré con Jerusalén, y me gozaré con mi pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de lloro, ni voz de clamor.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.19 - et exultabo in Hierusalem et gaudebo in populo meo et non audietur in eo ultra vox fletus et vox clamoris

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.19 - καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ λαῷ μου καὶ οὐκέτι μὴ ἀκουσθῇ ἐν αὐτῇ φωνὴ κλαυθμοῦ οὐδὲ φωνὴ κραυγῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.19 - Und ich selbst werde über Jerusalem frohlocken und mich über mein Volk freuen, und es soll fortan kein Klagelaut und kein Wehgeschrei mehr darin vernommen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !