Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 63:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 63:5 - Je regardais, et personne pour m’aider ; J’étais étonné, et personne pour me soutenir ; Alors mon bras m’a été en aide, Et ma fureur m’a servi d’appui.

Parole de vie

Esaïe 63.5 - J’ai regardé.
Personne pour m’aider !
J’étais très étonné.
Personne pour me soutenir !
Alors j’ai décidé d’agir moi-même,
et c’est ma colère qui m’en a donné la force.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63. 5 - Je regardais, et personne pour m’aider ; J’étais étonné, personne pour me soutenir ; Alors mon bras m’a été en aide, Et ma fureur m’a servi d’appui.

Bible Segond 21

Esaïe 63: 5 - J’ai regardé, mais il n’y avait personne pour m’aider. J’étais consterné, mais il n’y avait personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a assuré le salut et ma fureur m’a servi de soutien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 63:5 - J’ai regardé partout :
personne pour m’aider !
Je me suis étonné ;
n’y a-t-il donc personne pour me prêter main forte ?
Mais mon bras m’a sauvé,
et mon indignation a été mon soutien.

Bible en français courant

Esaïe 63. 5 - J’ai cherché quelqu’un du regard,
mais personne pour m’aider!
Je suis resté surpris
que personne ne m’assiste.
Alors j’ai décidé
d’y mettre la main moi-même;
ma fureur m’en a donné la force.

Bible Annotée

Esaïe 63,5 - Et j’ai regardé : personne pour m’aider ! Je me suis étonné : personne pour me soutenir ! Mais mon bras m’a sauvé, et c’est ma fureur qui m’a soutenu.

Bible Darby

Esaïe 63, 5 - Et je regardai, et il n’y avait point de secours ; et je m’étonnai de ce qu’il n’y avait personne qui me soutînt ; et mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.

Bible Martin

Esaïe 63:5 - J’ai donc regardé, et il n’y a eu personne qui m’aidât ; et j’ai été étonné, et il n’y a eu personne qui me soutînt ; mais mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.

Parole Vivante

Esaïe 63:5 - J’ai regardé partout : personne pour m’aider ! Je me suis étonné : n’y a-t-il donc personne pour me prêter main-forte ? Mais mon bras m’a sauvé, et mon indignation a été mon soutien.

Bible Ostervald

Esaïe 63.5 - J’ai regardé, et il n’y avait point d’aide ; je me suis étonné, et point de soutien ! Alors mon bras m’a sauvé, et mon courroux m’a soutenu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 63:5 - J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider ; j’ai cherché, et je n’ai point trouvé de secours. Mon bras seul m’a sauvé, et ma colère même m’a soutenu.

Bible Crampon

Esaïe 63 v 5 - J’ai regardé, et personne pour m’aider ; j’étais étonné, et personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.

Bible de Sacy

Esaïe 63. 5 - J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider ; j’ai cherché, et je n’ai point trouvé de secours. Ainsi mon bras seul m’a suffi pour sauver, et ma colère même m’a soutenu.

Bible Vigouroux

Esaïe 63:5 - J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider (pas d’auxiliaire) ; j’ai cherché, et je n’ai pas trouvé de secours (qui m’aidât) ; alors mon bras m’a sauvé, et ma colère (mon indignation) même m’est venue en aide.
[63.5 J’ai regardé, etc. Comparer à Isaïe, 59, 15-16.]

Bible de Lausanne

Esaïe 63:5 - Et j’ai regardé ; point d’aide !... et je me suis étonné ; point de soutien ! Alors mon bras m’a sauvé, et c’est ma fureur qui m’a soutenu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 63:5 - I looked, but there was no one to help;
I was appalled, but there was no one to uphold;
so my own arm brought me salvation,
and my wrath upheld me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 63. 5 - I looked, but there was no one to help,
I was appalled that no one gave support;
so my own arm achieved salvation for me,
and my own wrath sustained me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 63.5 - And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 63.5 - Miré, y no había quien ayudara, y me maravillé que no hubiera quien sustentase; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 63.5 - circumspexi et non erat auxiliator quaesivi et non fuit qui adiuvaret et salvavit mihi brachium meum et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 63.5 - καὶ ἐπέβλεψα καὶ οὐδεὶς βοηθός καὶ προσενόησα καὶ οὐθεὶς ἀντελαμβάνετο καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ὁ βραχίων μου καὶ ὁ θυμός μου ἐπέστη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 63.5 - Und ich sah mich um, aber da war kein Helfer; ich ward stutzig, aber niemand unterstützte mich; da half mir mein eigener Arm, und mein Grimm, der unterstützte mich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 63:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !