Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 63:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 63:2 - Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve ? —

Parole de vie

Esaïe 63.2 - Ton vêtement est taché de rouge,
tes habits ressemblent à ceux d’un homme
qui écrase le raisin dans la cuve.
Pourquoi donc ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Esaïe 63: 2 - Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vêtements pareils à ceux de l’homme qui écrase le raisin dans une cuve ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 63:2 - - Pourquoi tes vêtements sont-ils tachés de rouge
et pourquoi tes habits ressemblent-ils à ceux des vendangeurs qui foulent au pressoir ?

Bible en français courant

Esaïe 63. 2 - « Mais pourquoi ce rouge à ton manteau
et ces taches à tes vêtements?
On dirait que tu as travaillé
à fouler du raisin au pressoir. »

Bible Annotée

Esaïe 63,2 - Pourquoi y a-t-il du rouge à ton vêtement et tes habits sont-ils comme quand on foule au pressoir ?

Bible Darby

Esaïe 63, 2 - -Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vêtements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve ?

Bible Martin

Esaïe 63:2 - Pourquoi y a-t-il du rouge en ton vêtement ? et pourquoi tes habits sont-ils comme les habits de ceux qui foulent au pressoir ?

Parole Vivante

Esaïe 63:2 - Pourquoi donc tes habits sont-ils teintés de rouge ? Pourquoi es-tu vêtu comme les vendangeurs qui foulent au pressoir ?

Bible Ostervald

Esaïe 63.2 - Pourquoi tes vêtements sont-ils rouges, et tes habits comme ceux de l’homme qui foule dans la cuve ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 63:2 - Pourquoi donc votre robe est-elle rouge, et pourquoi vos vêtements sont-ils comme les habits de ceux qui foulent le vin dans le pressoir ?

Bible Crampon

Esaïe 63 v 2 - — Pourquoi y a-t-il du rouge à ton vêtement, et tes habits sont-ils comme ceux du pressureur ? —

Bible de Sacy

Esaïe 63. 2 - Pourquoi donc votre robe est-elle toute rouge ? et pourquoi vos vêtements sont-ils comme les habits de ceux qui foulent le vin dans le pressoir ?

Bible Vigouroux

Esaïe 63:2 - Pourquoi donc votre robe est-elle rouge, et pourquoi vos vêtements sont-ils comme les habits de ceux qui foulent dans la cuve (un pressoir) ?
[63.2 Voir Apocalypse, 19, 13.]

Bible de Lausanne

Esaïe 63:2 - Pourquoi du rouge sur ton vêtement, et tes habits comme ceux de l’homme qui foule dans le pressoir ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 63:2 - Why is your apparel red,
and your garments like his who treads in the winepress?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 63. 2 - Why are your garments red,
like those of one treading the winepress?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 63.2 - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 63.2 - ¿Por qué es rojo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 63.2 - quare ergo rubrum est indumentum tuum et vestimenta tua sicut calcantium in torculari

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 63.2 - διὰ τί σου ἐρυθρὰ τὰ ἱμάτια καὶ τὰ ἐνδύματά σου ὡς ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 63.2 - Warum ist denn dein Gewand so rot und sehen deine Kleider aus wie die eines Keltertreters?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 63:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !