Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 60:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 60:20 - Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s’obscurcira plus ; Car l’Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.

Parole de vie

Esaïe 60.20 - Ton soleil ne se couchera plus,
ta lune ne disparaîtra plus.
Oui, moi, le Seigneur, je serai pour toi
une lumière sans fin.
La période de ton deuil sera terminée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60. 20 - Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s’obscurcira plus ; Car l’Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.

Bible Segond 21

Esaïe 60: 20 - Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s’obscurcira plus, car l’Éternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60:20 - Désormais, ton soleil ne se couchera plus
et, jamais plus, ta lune ne se retirera,
car l’Éternel sera ta lumière à toujours,
et les jours de ton deuil auront pris fin pour toi.

Bible en français courant

Esaïe 60. 20 - La lumière du jour
ne s’en ira plus pour toi
comme au coucher du soleil,
ni la clarté de la nuit
comme au coucher de la lune,
car moi, le Seigneur,
je t’éclairerai pour toujours.
Ce sera la fin de ton deuil.

Bible Annotée

Esaïe 60,20 - ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne décroîtra plus ; car l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil auront pris fin.

Bible Darby

Esaïe 60, 20 - Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis.

Bible Martin

Esaïe 60:20 - Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus, car l’Éternel te sera pour lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Parole Vivante

Esaïe 60:20 - Désormais, ton soleil ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ne sera obscurcie, car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil auront pris fin pour toi.

Bible Ostervald

Esaïe 60.20 - Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus ; car l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Grande Bible de Tours

Esaïe 60:20 - Votre soleil ne se couchera plus, et votre lune ne souffrira plus de diminution, parce que le Seigneur sera votre flambeau éternel, et les jours de votre deuil seront finis.

Bible Crampon

Esaïe 60 v 20 - Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus ; car Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront achevés.

Bible de Sacy

Esaïe 60. 20 - Votre soleil ne se couchera plus, et votre lune ne souffrira plus de diminution ; parce que le Seigneur sera votre lumière éternelle, et que les jours de vos larmes seront finis.

Bible Vigouroux

Esaïe 60:20 - Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne sera plus diminuée, car le Seigneur sera ta lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Bible de Lausanne

Esaïe 60:20 - Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne s’absentera plus
{Héb. ne sera plus retirée.} car tu auras l’Éternel pour lumière à perpétuité, et les jours de ton deuil seront finis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 60:20 - Your sun shall no more go down,
nor your moon withdraw itself;
for the Lord will be your everlasting light,
and your days of mourning shall be ended.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 60. 20 - Your sun will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow will end.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 60.20 - Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 60.20 - No se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna; porque Jehová te será por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 60.20 - non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 60.20 - οὐ γὰρ δύσεται ὁ ἥλιός σοι καὶ ἡ σελήνη σοι οὐκ ἐκλείψει ἔσται γὰρ κύριός σοι φῶς αἰώνιον καὶ ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους σου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 60.20 - Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht mehr verschwinden; denn der HERR wird dir zum ewigen Lichte werden, und die Tage deiner Trauer sollen ein Ende haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 60:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !