Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 60:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 60:1 - Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.

Parole de vie

Esaïe 60.1 - Debout, Jérusalem !
Brille avec éclat : en effet, ta lumière arrive,
la gloire du Seigneur se lève sur toi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60. 1 - Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.

Bible Segond 21

Esaïe 60: 1 - Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60:1 - « Lève-toi, resplendis, car voici ta lumière,
car sur toi s’est levée la gloire du Seigneur.

Bible en français courant

Esaïe 60. 1 - Debout, Jérusalem,
brille de mille feux,
car la lumière se lève pour toi:
la glorieuse présence du Seigneur
t’éclaire comme le soleil levant.

Bible Annotée

Esaïe 60,1 - Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi !

Bible Darby

Esaïe 60, 1 - Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi.

Bible Martin

Esaïe 60:1 - Lève-toi, sois illuminée ; car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi.

Parole Vivante

Esaïe 60:1 - Lève-toi, resplendis ! Car voici ta lumière, car sur toi s’est levée la gloire du Seigneur.

Bible Ostervald

Esaïe 60.1 - Lève-toi, sois illuminée ! Car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi !

Grande Bible de Tours

Esaïe 60:1 - Levez-vous, Jérusalem, recevez la lumière ; car votre lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur vous.

Bible Crampon

Esaïe 60 v 1 - Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de Yahweh s’est levée sur toi.

Bible de Sacy

Esaïe 60. 1 - Levez-vous, Jérusalem, recevez la lumière : car votre lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 60:1 - Lève-toi, sois éclairée, Jérusalem, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur toi.
[60.1-22 3e Discours : La gloire de Jérusalem ou de l’Eglise, chapitre 60. Le prophète chante maintenant les résultats de la nouvelle alliance dans ce magnifique chapitre, qui est un hymne autant qu’un discours. ― Le soleil de justice, Jésus-Christ, se lève sur Jérusalem. Tous les peuples, à la vue de sa lumière, accourent à la cité sainte, rois et sujets lui apportent leurs présents, versets 1 à 9. ― Jérusalem acquiert une magnificence incomparable ; ses richesses sont sans bornes, versets 10 à 17a, mais sa piété, sa sainteté et sa félicité la rendent plus belle et plus enviable encore, versets 17b à 22.]

Bible de Lausanne

Esaïe 60:1 - Lève-toi ! resplendis
{Ou sois éclairée.} car ta lumière est venue et la gloire de l’Éternel luit sur toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 60:1 - Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has risen upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 60. 1 - “Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord rises upon you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 60.1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 60.1 - Levántate, resplandece; porque ha venido tu luz, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 60.1 - surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 60.1 - φωτίζου φωτίζου Ιερουσαλημ ἥκει γάρ σου τὸ φῶς καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 60.1 - Mache dich auf, werde Licht! Denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HERRN erglänzt über dir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 60:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !