Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:6 - Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l’on rompe toute espèce de joug ;

Parole de vie

Esaïe 58.6 - Voici le jeûne qui me plaît :
libérer les gens enchaînés injustement,
enlever le joug qui pèse sur eux,
rendre la liberté à ceux qu’on écrase,
bref, supprimer tout ce qui les rend esclaves.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 6 - Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l’on rompe toute espèce de joug ;

Bible Segond 21

Esaïe 58: 6 - Voici le genre de jeûne que je préconise : détacher les chaînes dues à la méchanceté, dénouer les liens de l’esclavage, renvoyer libres ceux qu’on maltraite. Mettez fin aux contraintes de toute sorte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:6 - Le jeûne qui me plaît
est celui qui consiste à détacher les liens de la méchanceté,
à délier les courroies de toute servitude,
à mettre en liberté tous ceux que l’on opprime
et à briser toute espèce de joug.

Bible en français courant

Esaïe 58. 6 - Le jeûne tel que je l’aime,
le voici, vous le savez bien:
c’est libérer les hommes
injustement enchaînés,
c’est les délivrer
des contraintes qui pèsent sur eux,
c’est rendre la liberté
à ceux qui sont opprimés,
bref, c’est supprimer
tout ce qui les tient esclaves.

Bible Annotée

Esaïe 58,6 - N’est-ce pas ici le jeûne qui me plaît : qu’on détache les chaînes injustes, qu’on délie les nœuds du joug, qu’on renvoie libres les opprimés et que vous brisiez toute sorte de joug ?

Bible Darby

Esaïe 58, 6 - N’est-ce pas ici le jeûne que j’ai choisi, qu’on rompe les chaînes de l’iniquité, qu’on fasse tomber les liens du joug, et qu’on renvoie libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug ?

Bible Martin

Esaïe 58:6 - N’est-ce pas plutôt ici le jeûne que j’ai choisi, que tu dénoues les liens de la méchanceté ; que tu délies les cordages du joug, que tu laisses aller libres ceux qui sont foulés ; et que vous rompiez tout joug ?

Parole Vivante

Esaïe 58:6 - Le jeûne que j’agrée est celui qui consiste à détacher les liens de la méchanceté, à délier les courroies de toute servitude, à mettre en liberté tous ceux que l’on opprime et à briser enfin toute espèce de joug.

Bible Ostervald

Esaïe 58.6 - N’est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu’on dénoue les liens de la méchanceté, qu’on délie les courroies du joug, qu’on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:6 - Le jeûne que j’approuve, n’est-ce pas plutôt celui-ci ? Rompez les chaînes de l’impiété, déchargez de leurs fardeaux ceux qui en sont accablés, renvoyez libres ceux qui sont opprimés, et brisez tout ce qui charge les autres*.
Le vrai jeûne, dit saint Ambroise, consiste à s’éloigner du mal, à réprimer sa langue, la colère et les passions, et à s’abstenir de la calomnie. Le jeûne qui comprend tous les autres, dit saint Augustin, c’est de se priver des plaisirs illicites du siècle.

Bible Crampon

Esaïe 58 v 6 - Le jeûne que je choisis ne consiste-t-il pas en ceci : détacher les chaînes injustes, délier les nœuds du joug, renvoyer libres les opprimés, briser toute espèce de joug ?

Bible de Sacy

Esaïe 58. 6 - Le jeûne que j’approuve n’est-ce pas plutôt celui-ci ? Rompez les chaînes de l’impiété, déchargez de tous leurs fardeaux ceux qui en sont accablés ; renvoyez libres ceux qui sont opprimés par la servitude , et brisez tout ce qui charge les autres.

Bible Vigouroux

Esaïe 58:6 - Le jeûne que j’approuve n’est-il pas plutôt celui-ci ? Détache les chaînes de l’impiété, décharge les fardeaux accablants, renvoie libres ceux qui sont opprimés, et brise tout fardeau ;
[58.6 Les faisceaux ; tout ce qui gêne, pèse.]

Bible de Lausanne

Esaïe 58:6 - N’est-ce pas ici le jeûne dans lequel je me complais
{Ou que je choisis.} qu’on délie les cordes de la méchanceté, qu’on fasse tomber les courroies du joug, et qu’on renvoie libres ceux qui sont foulés, et que vous rompiez tous les jougs ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:6 - Is not this the fast that I choose:
to loose the bonds of wickedness,
to undo the straps of the yoke,
to let the oppressed go free,
and to break every yoke?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 6 - “Is not this the kind of fasting I have chosen:
to loose the chains of injustice
and untie the cords of the yoke,
to set the oppressed free
and break every yoke?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.6 - Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.6 - ¿No es más bien el ayuno que yo escogí, desatar las ligaduras de impiedad, soltar las cargas de opresión, y dejar ir libres a los quebrantados, y que rompáis todo yugo?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.6 - nonne hoc est magis ieiunium quod elegi dissolve conligationes impietatis solve fasciculos deprimentes dimitte eos qui confracti sunt liberos et omne onus disrumpe

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.6 - οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην λέγει κύριος ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.6 - Ist nicht das ein Fasten, wie ich es liebe: daß ihr ungerechte Fesseln öffnet, daß ihr die Knoten des Joches löset, daß ihr die Bedrängten freilasset und jegliches Joch wegreißet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !