Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:4 - Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller, Pour frapper méchamment du poing ; Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, Pour que votre voix soit entendue en haut.

Parole de vie

Esaïe 58.4 - Quand vous jeûnez, vous vous disputez
et vous frappez les autres à coups de poing.
Ce n’est pas en jeûnant de cette manière
que vous ferez entendre votre voix là-haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 4 - Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller, Pour frapper méchamment du poing ; Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, Pour que votre voix soit entendue en haut.

Bible Segond 21

Esaïe 58: 4 - Votre jeûne débouche sur des procès et des disputes, sur de méchants coups de poing. Vous ne jeûnez pas, comme vous le faites aujourd’hui, de manière à faire entendre votre voix là-haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:4 - vous passez votre jeûne en procès et querelles
et en frappant du poing avec méchanceté.
Ce n’est pas par des jeûnes, comme ceux d’aujourd’hui,
que vous ferez entendre vos prières là-haut !

Bible en français courant

Esaïe 58. 4 - ni de vous quereller
ou de donner des coups de poing!
Quand vous jeûnez ainsi,
votre prière ne m’atteint pas.

Bible Annotée

Esaïe 58,4 - Voici, c’est pour vous disputer et vous quereller que vous jeûnez, et pour frapper du poing méchamment ; vous ne jeûnez pas, en ce jour, de manière à faire écouter votre voix d’en haut.

Bible Darby

Esaïe 58, 4 - Voici, vous jeûnez pour contester et quereller, et pour frapper d’un poing méchant. Vous ne jeûnez pas maintenant, pour faire entendre votre voix en haut.

Bible Martin

Esaïe 58:4 - Voici, vous jeûnez pour faire des procès et des querelles, et pour frapper du poing méchamment ; vous ne jeûnez point comme ce jour [le requerrait] afin de faire que votre voix soit exaucée d’en haut.

Parole Vivante

Esaïe 58:4 - Vous passez votre jeûne en procès et querelles et en frappant du poing avec méchanceté. Vous imaginez-vous qu’avec des jours de jeûne comme ceux d’aujourd’hui, vous pouvez faire entendre vos prières là-haut ?

Bible Ostervald

Esaïe 58.4 - Voici, vous jeûnez pour quereller et disputer, et pour frapper du poing méchamment ; vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, pour que votre voix soit entendue en haut.

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:4 - Vous jeûnez pour susciter des procès et des querelles, et vous frappez vos frères avec violence. Ne jeûnez plus à l’avenir comme vous avez fait jusqu’à cette heure, en faisant retentir l’air de vos cris.

Bible Crampon

Esaïe 58 v 4 - Voici, c’est en vous disputant et vous querellant que vous jeûnez, jusqu’à frapper du poing méchamment ! Vous ne jeûnez pas en ce jour, de manière à faire écouter votre voix en haut.

Bible de Sacy

Esaïe 58. 4 - Vous jeûnez, et vous faites des procès et des querelles, et vous frappez vos frères avec une violence impitoyable. Ne jeûnez plus à l’avenir comme vous avez fait jusqu’à cette heure, en faisant retentir l’air de vos cris.

Bible Vigouroux

Esaïe 58:4 - Vous jeûnez pour faire des procès et des querelles, et vous frappez du poing sans pitié. Ne jeûnez plus comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour, pour faire entendre en haut vos cris.

Bible de Lausanne

Esaïe 58:4 - Voici, c’est pour les procès et les querelles que vous jeûnez, et pour frapper du poing par méchanceté. Vous ne jeûnez pas, en un tel jour
{Ou présentement.} à faire que votre voix soit entendue dans le lieu haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:4 - Behold, you fast only to quarrel and to fight
and to hit with a wicked fist.
Fasting like yours this day
will not make your voice to be heard on high.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 4 - Your fasting ends in quarreling and strife,
and in striking each other with wicked fists.
You cannot fast as you do today
and expect your voice to be heard on high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.4 - Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.4 - He aquí que para contiendas y debates ayunáis y para herir con el puño inicuamente; no ayunéis como hoy, para que vuestra voz sea oída en lo alto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.4 - ecce ad lites et contentiones ieiunatis et percutitis pugno impie nolite ieiunare sicut usque ad hanc diem ut audiatur in excelso clamor vester

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.4 - εἰ εἰς κρίσεις καὶ μάχας νηστεύετε καὶ τύπτετε πυγμαῖς ταπεινόν ἵνα τί μοι νηστεύετε ὡς σήμερον ἀκουσθῆναι ἐν κραυγῇ τὴν φωνὴν ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.4 - Siehe, ihr fastet, um zu zanken und zu hadern und dreinzuschlagen mit gottloser Faust; ihr fastet gegenwärtig nicht so, daß euer Schreien in der Höhe Erhörung finden könnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !