Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:2 - Tous les jours ils me cherchent, Ils veulent connaître mes voies ; Comme une nation qui aurait pratiqué la justice Et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu, Ils me demandent des arrêts de justice, Ils désirent l’approche de Dieu. —

Parole de vie

Esaïe 58.2 - Tous les jours, ils me consultent,
ils veulent savoir ce que j’attends d’eux.
Ils ressemblent à un peuple
qui respecte la justice
et qui n’abandonne pas la loi de son Dieu.
Ils me demandent des jugements justes,
ils veulent que je sois proche d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 2 - Tous les jours ils me cherchent, Ils veulent connaître mes voies ; Comme une nation qui aurait pratiqué la justice Et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu, Ils me demandent des arrêts de justice, Ils désirent l’approche de Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 58: 2 - C’est moi que, jour après jour, ils consultent : ils veulent connaître mes voies. Comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n’aurait pas abandonné le droit institué par son Dieu, ils me réclament des jugements conformes à la justice, ils désirent se rapprocher de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:2 - Ils me recherchent chaque jour,
ils disent qu’ils se plaisent à connaître mes voies,
comme ferait un peuple qui accomplit ce qui est juste
et n’a pas délaissé le droit que son Dieu a prescrit.
Ils exigent de moi de justes jugements
et veulent être près de Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 58. 2 - Jour après jour, tournés vers moi,
ils désirent connaître
ce que j’attends d’eux.
On dirait une nation
qui agit comme il faut,
et qui n’abandonne pas
le droit proclamé par son Dieu.
Ils réclament de moi
de justes jugements
et désirent ma présence.

Bible Annotée

Esaïe 58,2 - Ils me cherchent chaque jour, et ils veulent connaître mes voies ; comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n’aurait point abandonné le commandement de son Dieu, ils me demandent des jugements justes, ils veulent que Dieu s’approche :

Bible Darby

Esaïe 58, 2 - Cependant ils me cherchent tous les jours et trouvent leur plaisir à connaître mes voies, comme une nation qui pratiquerait la justice, et n’aurait pas abandonné le juste jugement de son Dieu ; ils me demandent les ordonnances de la justice, ils trouvent leur plaisir à s’approcher de Dieu.

Bible Martin

Esaïe 58:2 - Car ils me cherchent chaque jour, et prennent plaisir à savoir mes voies, comme une nation qui aurait suivi la justice, et qui n’aurait point abandonné le jugement de son Dieu ; ils s’informent auprès des jugements de justice, et prennent plaisir à approcher de Dieu ; [et puis ils disent] ;

Parole Vivante

Esaïe 58:2 - Ils me recherchent chaque jour. Ils disent qu’ils se plaisent à connaître mes voies, comme ferait un peuple qui aurait accompli ce qui est juste et n’aurait pas abandonné le commandement de son Dieu. Ils exigent de moi une juste sentence, ils prétendent vouloir que Dieu s’approche d’eux :

Bible Ostervald

Esaïe 58.2 - Car, jour après jour, ils me cherchent et ils veulent connaître mes voies, comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu ; ils me demandent des jugements justes, ils veulent s’approcher de Dieu :

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:2 - Car ils m’interrogent chaque jour, et ils demandent à connaître mes voies, comme si c’était un peuple qui eût agi selon la justice, et qui n’eût point abandonné la loi de son Dieu. Ils me demandent raison de mes jugements, et ils veulent s’approcher de Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 58 v 2 - Ils me cherchent chaque jour, et ils veulent connaître mes voies, comme une nation qui aurait pratiqué la justice, et n’aurait pas abandonné le commandement de son Dieu. Ils me demandent des jugements justes, ils veulent que Dieu s’approche :

Bible de Sacy

Esaïe 58. 2 - Car ils me cherchent chaque jour, et ils demandent à connaître mes voies, comme si c’était un peuple qui eût agi selon la justice, et qui n’eût point abandonné la loi de son Dieu. Ils me consultent sur les règles de la justice, et ils veulent s’approcher de Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 58:2 - Car ils me cherchent chaque jour, et ils veulent connaître mes voies, comme un peuple qui aurait pratiqué la justice, et qui n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu. Ils me demandent des arrêts (jugements) de justice, ils veulent s’approcher de Dieu.
[58.2 Le jugement de son Dieu ; c’est-à-dire la loi de son Dieu. ― Des jugements de justice ; la raison des jugements de ma justice. ― S’approcher de Dieu, pour entre en jugement, disputer avec lui.]

Bible de Lausanne

Esaïe 58:2 - Chaque jour ils me cherchent, et il se plaisent à connaître mes voies comme une nation qui pratiquerait la justice et n’aurait pas abandonné la loi
{Héb. le jugement.} de son Dieu ; ils me demandent des jugements de justice, ils se plaisent à l’approche de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:2 - Yet they seek me daily
and delight to know my ways,
as if they were a nation that did righteousness
and did not forsake the judgment of their God;
they ask of me righteous judgments;
they delight to draw near to God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 2 - For day after day they seek me out;
they seem eager to know my ways,
as if they were a nation that does what is right
and has not forsaken the commands of its God.
They ask me for just decisions
and seem eager for God to come near them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.2 - Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.2 - Que me buscan cada día, y quieren saber mis caminos, como gente que hubiese hecho justicia, y que no hubiese dejado la ley de su Dios; me piden justos juicios, y quieren acercarse a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.2 - me etenim de die in diem quaerunt et scire vias meas volunt quasi gens quae iustitiam fecerit et quae iudicium Dei sui non reliquerit rogant me iudicia iustitiae adpropinquare Deo volunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.2 - ἐμὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ζητοῦσιν καὶ γνῶναί μου τὰς ὁδοὺς ἐπιθυμοῦσιν ὡς λαὸς δικαιοσύνην πεποιηκὼς καὶ κρίσιν θεοῦ αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλελοιπὼς αἰτοῦσίν με νῦν κρίσιν δικαίαν καὶ ἐγγίζειν θεῷ ἐπιθυμοῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.2 - Sie suchen mich zwar Tag für Tag und erheben den Anspruch, meine Wege zu kennen als ein Volk, das Gerechtigkeit geübt und das Recht seines Gottes nicht verlassen hätte; sie verlangen von mir wohlverdiente Rechte, begehren die Nähe Gottes:

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !