Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:1 - Crie à plein gosier, ne te retiens pas, élève ta voix comme une trompette, Et annonce à mon peuple ses iniquités, À la maison de Jacob ses péchés !

Parole de vie

Esaïe 58.1 - Le Seigneur dit :
« Crie à pleine voix ! Ne te retiens pas !
Fais résonner ta voix comme une trompette !
Présente ses fautes à mon peuple,
leurs péchés aux enfants de Jacob.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 1 - Crie à plein gosier, ne te retiens pas, Elève ta voix comme une trompette, Et annonce à mon peuple ses iniquités, À la maison de Jacob ses péchés !

Bible Segond 21

Esaïe 58: 1 - Crie à pleine voix sans te retenir, fais retentir ta voix comme une trompette et révèle à mon peuple sa révolte, à la famille de Jacob ses péchés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:1 - « Crie de toutes tes forces
et ne te retiens pas.
Fais retentir ta voix comme le son du cor !
À mon peuple dénonce sa révolte,
et aux descendants de Jacob leurs fautes.

Bible en français courant

Esaïe 58. 1 - Crie à pleine voix,
ne te retiens pas, dit le Seigneur.
Comme le son du cor,
que ta voix porte loin.
Dénonce à mon peuple sa révolte,
aux descendants de Jacob leurs fautes.

Bible Annotée

Esaïe 58,1 - Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, pour dénoncer à mon peuple leur péché, et à la maison de Jacob leurs iniquités !

Bible Darby

Esaïe 58, 1 - Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; élève ta voix comme une trompette, et déclare à mon peuple leur transgression, et à la maison de Jacob leurs péchés.

Bible Martin

Esaïe 58:1 - Crie à plein gosier, ne t’épargne point, élève ta voix comme un cor, et déclare à mon peuple leur iniquité, et à la maison de Jacob leurs péchés.

Parole Vivante

Esaïe 58:1 - Crie de toutes tes forces et ne te retiens pas. Fais retentir ta voix comme le son du cor ! Fais connaître à mon peuple sa culpabilité, et à la maison de Jacob ses transgressions.

Bible Ostervald

Esaïe 58.1 - Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; élève ta voix comme une trompette ; déclare à mon peuple leur iniquité, à la maison de Jacob ses péchés !

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:1 - Criez sans cesse, faites retentir votre voix comme une trompette, annoncez à mon peuple les crimes dont il s’est rendu coupable, et à la maison de Jacob les péchés qu’elle a commis*.
Afin qu’elle fasse de dignes fruits de pénitence.

Bible Crampon

Esaïe 58 v 1 - Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, et dénonce à mon peuple son péché, à la maison de Jacob ses iniquités.

Bible de Sacy

Esaïe 58. 1 - Criez sans cesse, faites retentir votre voix comme une trompette ; annoncez à mon peuple les crimes qu’il a faits, et à la maison de Jacob les péchés qu’elle a commis.

Bible Vigouroux

Esaïe 58:1 - Crie, ne t’arrête pas, fais retentir ta voix comme une trompette, et annonce à mon peuple ses crimes, et à la maison de Jacob ses péchés.
[58.1-14 III. Troisième section : Le royaume messianique, du chapitre 58 au chapitre 66. ― 1er Discours. Du faux et du vrai culte dû à Dieu, chapitre 58. Le peuple prétend être pieux et mériter le salut, parce qu’il jeûne, mais à quoi sert le jeûne si la rénovation intérieure ne l’accompagne ? C’est une œuvre extérieure sans valeur, parce qu’il n’est pas le fruit de la crainte de Dieu, versets 1 à 6. ― Il faut être charitable envers le prochain ; faire la volonté du Seigneur : voilà le vrai culte qu’on doit rendre à Dieu, afin de recevoir ses grâces et ses miséricordes, versets 7 à 14, voir Matthieu, 6, verset 1 et suivants.] [58.1 Crie. C’est le Seigneur qui s’adresse à Isaïe.]

Bible de Lausanne

Esaïe 58:1 - Crie à plein gosier, n’épargne pas ta voix, élève-la comme un cor, et déclare à mon peuple leur rébellion et à la maison de Jacob leurs péchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:1 - Cry aloud; do not hold back;
lift up your voice like a trumpet;
declare to my people their transgression,
to the house of Jacob their sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 1 - “Shout it aloud, do not hold back.
Raise your voice like a trumpet.
Declare to my people their rebellion
and to the descendants of Jacob their sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.1 - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.1 - Clama a voz en cuello, no te detengas; alza tu voz como trompeta, y anuncia a mi pueblo su rebelión, y a la casa de Jacob su pecado.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.1 - clama ne cesses quasi tuba exalta vocem tuam et adnuntia populo meo scelera eorum et domui Iacob peccata eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.1 - ἀναβόησον ἐν ἰσχύι καὶ μὴ φείσῃ ὡς σάλπιγγα ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν καὶ τῷ οἴκῳ Ιακωβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.1 - Rufe laut, schone nicht! Erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk sein Übertreten und dem Hause Jakob seine Sünde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !