Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:13 - Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant, Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,

Parole de vie

Esaïe 58.13 - « Supposons ceci :
Tu ne fais pas de démarches le jour du sabbat,
tu ne t’occupes pas de tes affaires
pendant ce jour qui m’est consacré.
Tu appelles le sabbat “bonheur”,
tu appelles le jour du Seigneur “jour honorable”,
et tu l’honores en évitant les démarches, les affaires et les discussions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 13 - Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant, Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,

Bible Segond 21

Esaïe 58: 13 - Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaît durant mon saint jour, si tu considères le sabbat comme un plaisir, le jour saint de l’Éternel comme digne d’être honoré, et si tu l’honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas à accomplir tes propres désirs et en ne parlant pas dans le vide,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:13 - « Si, le jour du sabbat, tu ne travailles pas,
si tu t’abstiens de traiter tes affaires en ce jour qui m’est consacré,
si pour toi le jour du sabbat est un temps de délices,
si ce saint jour de l’Éternel, tu le tiens en estime
et si tu le respectes
en t’abstenant de faire ce qui te plaît,
de traiter tes affaires
et de tenir de longs discours,

Bible en français courant

Esaïe 58. 13 - « Si tu renonces à travailler
le jour du sabbat,
ou à traiter une bonne affaire
le jour qui m’est consacré,
dit le Seigneur;
si tu parles du sabbat
comme d’un jour de joie
consacré à mon service
et qu’il convient d’honorer;
si tu le respectes effectivement
en renonçant à travailler,
à saisir une bonne affaire
et à marchander longuement,

Bible Annotée

Esaïe 58,13 - Si tu retiens ton pied de violer le sabbat en t’occupant de tes affaires dans mon saint jour, et que tu appelles le sabbat tes délices, et vénérable ce qui est saint à l’Éternel, et que tu l’honores en ne poursuivant point tes intérêts, en n’allant point à tes affaires et en ne plaidant point de procès,

Bible Darby

Esaïe 58, 13 - Si tu gardes ton pied de profaner le sabbat, de faire ton plaisir en mon saint jour, si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable le saint jour de l’Éternel, si tu l’honores en t’abstenant de suivre tes propres chemins, de chercher ton plaisir et de dire des paroles vaines,

Bible Martin

Esaïe 58:13 - Si tu retires ton pied du Sabbat, [toi] qui fais ta volonté au jour de ma sainteté ; et si tu appelles le Sabbat tes délices, et honorable ce qui est saint à l’Éternel, et que tu l’honores en ne suivant point tes voies, ne trouvant point ta volonté, et n’usant point [de beaucoup] de paroles ;

Parole Vivante

Esaïe 58:13 - Si, pendant le sabbat, tu t’abstiens de démarches en ne poursuivant pas tes propres intérêts en ce jour qui m’est consacré, si le sabbat est pour toi un temps de délices, le saint jour du Seigneur, le tenant en honneur, en t’abstenant de suivre ton travail ordinaire et en ne cherchant pas ce qui te plaît, à toi, et en ne tenant pas des palabres sans fin,

Bible Ostervald

Esaïe 58.13 - Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta volonté dans mon saint jour ; si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable ce qui est consacré à l’Éternel ; si tu l’honores plutôt que de suivre tes voies, de faire ta volonté et de dire des paroles vaines :

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:13 - Si vous cessez de voyager le jour du sabbat, et de faire votre volonté au jour qui m’est consacré, si vous le regardez comme un repos délicieux, comme le jour saint et glorieux du Seigneur, et si vous l’honorez en ne suivant point vos inclinations, en ne faisant point votre propre volonté et en ne disant point de paroles vaines,

Bible Crampon

Esaïe 58 v 13 - Si tu t’abstiens de fouler aux pieds le sabbat, en t’occupant de tes affaires en mon saint jour, et que tu appelles le sabbat tes délices, vénérable le saint jour de Yahweh, et que tu l’honores en ne poursuivant point tes voies, en ne te livrant pas à tes affaires et à de vains discours ;

Bible de Sacy

Esaïe 58. 13 - Si vous vous empêchez de voyager le jour du sabbat, et de faire votre volonté au jour qui m’est consacré ; si vous le regardez comme un repos délicieux, comme le jour saint et glorieux du Seigneur, dans lequel vous lui rendiez l’honneur qui lui est dû, en ne suivant point vos inclinations, en ne faisant point votre propre volonté, et en ne disant point de paroles vaines :

Bible Vigouroux

Esaïe 58:13 - Si tu éloignes ton pied du sabbat, pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour ; si tu appelles le sabbat tes délices, et le jour saint et glorieux du Seigneur ; si tu l’honores en ne suivant pas tes voies, en ne faisant pas ta volonté, et en ne disant pas des paroles vaines :
[58.13 Si tu t’abstiens, etc. ; littéralement, si tu détournes à cause du sabbat ton pied ; c’est-à-dire si tu ne voyages pas le jour du sabbat. Les Juifs croyaient qu’il ne leur était pas permis de faire plus de deux mille pas, c’est-à-dire environ une demi-lieue de chemin, le jour du sabbat. ― A cause ; c’est le vrai sens qu’a ici, comme dans bien d’autres passages, la particule hébraïque, rendue dans la Vulgate par a. ― De faire (facere) ta volonté ; second complément de si tu t’abstiens, ou si tu détournes (si averteris).]

Bible de Lausanne

Esaïe 58:13 - Si tu retires ton pied du sabbat en ne faisant pas ta volonté au jour de ma sainteté, et si tu appelles le sabbat un délice, et honorable ce qui est saint à l’Éternel, et si tu l’honores plutôt que de pratiquer tes voies, que de faire
{Héb. de trouver.} ta volonté et de dire [tes] paroles ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:13 - If you turn back your foot from the Sabbath,
from doing your pleasure on my holy day,
and call the Sabbath a delight
and the holy day of the Lord honorable;
if you honor it, not going your own ways,
or seeking your own pleasure, or talking idly;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 13 - “If you keep your feet from breaking the Sabbath
and from doing as you please on my holy day,
if you call the Sabbath a delight
and the Lord’s holy day honorable,
and if you honor it by not going your own way
and not doing as you please or speaking idle words,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.13 - If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.13 - Si retrajeres del día de reposo tu pie, de hacer tu voluntad en mi día santo, y lo llamares delicia, santo, glorioso de Jehová; y lo venerares, no andando en tus propios caminos, ni buscando tu voluntad, ni hablando tus propias palabras,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.13 - si averteris a sabbato pedem tuum facere voluntatem tuam in die sancto meo et vocaveris sabbatum delicatum et sanctum Domini gloriosum et glorificaveris eum dum non facis vias tuas et non invenitur voluntas tua ut loquaris sermonem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.13 - ἐὰν ἀποστρέψῃς τὸν πόδα σου ἀπὸ τῶν σαββάτων τοῦ μὴ ποιεῖν τὰ θελήματά σου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἁγίᾳ καὶ καλέσεις τὰ σάββατα τρυφερά ἅγια τῷ θεῷ σου οὐκ ἀρεῖς τὸν πόδα σου ἐπ’ ἔργῳ οὐδὲ λαλήσεις λόγον ἐν ὀργῇ ἐκ τοῦ στόματός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.13 - Wenn du am Sabbat deinen Fuß zurückhältst, daß du nicht tust, was dich gelüstet an meinem heiligen Tage; wenn du den Sabbat deine Lust nennst und den heiligen Tag des HERRN ehrenwert; wenn du ihn ehrst, also daß du nicht deine Wege gehst und nicht dein Vergnügen suchst, noch eitle Worte redest;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !