Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:17 - Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 54.17 - Aucune arme faite pour t’attaquer
ne peut te faire de mal.
Et si quelqu’un veut t’accuser au tribunal,
tu pourras prouver qu’il a tort.
« Voilà la part que je réserve
à ceux qui sont mes serviteurs,
voilà comment je leur rends justice.
Moi, le Seigneur, je le déclare. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54. 17 - Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 54: 17 - Toute arme préparée contre toi sera sans effet et toute personne qui s’attaquera à toi au tribunal, c’est toi qui la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, telle est la justice qui leur viendra de moi, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:17 - Toute arme fabriquée pour te faire du mal
n’atteindra pas son but,
et tu pourras confondre
tous tes accusateurs en jugement,
car tel est l’apanage des serviteurs de l’Éternel
et c’est ainsi que je leur fais justice, »
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Esaïe 54. 17 - Toute arme forgée pour te nuire
ne te fera aucun mal.
Quiconque t’accusera au tribunal,
tu le feras condamner.
Voilà la part que je réserve
à ceux qui sont mes serviteurs,
voilà les droits que je leur garantis,
déclare le Seigneur. »

Bible Annotée

Esaïe 54,17 - toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras ; c’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et la justice que je leur donnerai, dit l’Éternel.

Bible Darby

Esaïe 54, 17 - Aucun instrument formé contre toi ne réussira, et toute langue qui se lèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. C’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice est de par moi, dit l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 54:17 - Nulles armes forgées contre toi ne prospéreront, et tu convaincras de malice toute langue qui se sera élevée contre toi en jugement ; c’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice de par moi, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 54:17 - Oui, désormais, toute arme fabriquée contre toi restera sans effet, et tu pourras confondre tous tes accusateurs, car tel est l’apanage des serviteurs de l’Éternel et l’arrêt équitable que je rendrai pour eux, dit le Seigneur !

Bible Ostervald

Esaïe 54.17 - Aucune arme forgée contre toi ne réussira ; et tu condamneras toute langue qui s’élèvera contre toi en jugement. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et la justice qu’ils recevront de moi, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:17 - Toutes les armes qui auront été préparées pour vous blesser, ne porteront point contre vous, et vous jugerez vous-même toutes les langues qui se seront élevées contre vous pour vous faire condamner. C’est là l’héritage des serviteurs du Seigneur ; c’est ainsi qu’ils trouveront la justice auprès de moi, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 17 - Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l’héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Esaïe 54. 17 - C’est pourquoi toutes les armes qui auront été préparées pour vous blesser, ne porteront point contre vous ; et vous jugerez vous-même toutes les langues qui se seront élevées contre vous pour vous faire condamner. C’est là l’héritage des serviteurs du Seigneur : c’est ainsi qu’ils trouveront justice auprès de moi, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:17 - Toute arme préparée contre toi manquera le but ; et toute langue qui te résistera devant le tribunal (dans le jugement) tu la jugeras. Tel est l’héritage des serviteurs du Seigneur, et leur justice est (qu’ils trouvent) auprès de moi, dit le Seigneur. [54.17 Manquera le but ; ne t’atteindra pas ; littéralement, ne sera pas dirigé, sera mal dirigé.]

Bible de Lausanne

Esaïe 54:17 - Aucune arme forgée contre toi n’aura de succès, et toute langue qui s’élèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. Tel est l’héritage des esclaves de l’Éternel, et leur justice est de par moi, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 54:17 - no weapon that is fashioned against you shall succeed,
and you shall refute every tongue that rises against you in judgment.
This is the heritage of the servants of the Lord
and their vindication from me, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 54. 17 - no weapon forged against you will prevail,
and you will refute every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants of the Lord,
and this is their vindication from me,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 54.17 - No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54.17 - Ninguna arma forjada contra ti prosperará, y condenarás toda lengua que se levante contra ti en juicio. Ésta es la herencia de los siervos de Jehová, y su salvación de mí vendrá, dijo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54.17 - omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum Domini et iustitia eorum apud me dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54.17 - πᾶν σκεῦος φθαρτόν ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ ἔστιν κληρονομία τοῖς θεραπεύουσιν κύριον καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54.17 - keiner Waffe, die wider dich geschmiedet ist, wird es gelingen; und alle Zungen, die sich wider dich vor Gericht erheben, wirst du Lügen strafen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit, die ihnen von mir zuteil wird, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !