Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:17 Louis Segond 1910 - Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54:17 Nouvelle Édition de Genève - Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 54:17 Segond 21 - Toute arme préparée contre toi sera sans effet et toute personne qui s’attaquera à toi au tribunal, c’est toi qui la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, telle est la justice qui leur viendra de moi, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:17 Bible Semeur - Toute arme fabriquée pour te faire du mal
n’atteindra pas son but,
et tu pourras confondre
tous tes accusateurs en jugement,
car tel est l’apanage des serviteurs de l’Éternel
et c’est ainsi que je leur fais justice, »
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Esaïe 54:17 Bible français courant - Toute arme forgée pour te nuire
ne te fera aucun mal.
Quiconque t’accusera au tribunal,
tu le feras condamner.
Voilà la part que je réserve
à ceux qui sont mes serviteurs,
voilà les droits que je leur garantis,
déclare le Seigneur. »

Bible Annotée

Esaïe 54:17 Bible annotée - toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras ; c’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et la justice que je leur donnerai, dit l’Éternel.

Bible Darby

Esaïe 54.17 Bible Darby - Aucun instrument formé contre toi ne réussira, et toute langue qui se lèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. C’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice est de par moi, dit l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 54:17 Bible Martin - Nulles armes forgées contre toi ne prospéreront, et tu convaincras de malice toute langue qui se sera élevée contre toi en jugement ; c’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice de par moi, dit l’Éternel.

Bible Ostervald

Esaïe 54.17 Bible Ostervald - Aucune arme forgée contre toi ne réussira ; et tu condamneras toute langue qui s’élèvera contre toi en jugement. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et la justice qu’ils recevront de moi, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:17 Bible de Tours - Toutes les armes qui auront été préparées pour vous blesser, ne porteront point contre vous, et vous jugerez vous-même toutes les langues qui se seront élevées contre vous pour vous faire condamner. C’est là l’héritage des serviteurs du Seigneur ; c’est ainsi qu’ils trouveront la justice auprès de moi, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 17 Bible Crampon - Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l’héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Esaïe 54:17 Bible Sacy - C’est pourquoi toutes les armes qui auront été préparées pour vous blesser, ne porteront point contre vous ; et vous jugerez vous-même toutes les langues qui se seront élevées contre vous pour vous faire condamner. C’est là l’héritage des serviteurs du Seigneur : c’est ainsi qu’ils trouveront justice auprès de moi, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:17 Bible Vigouroux - Toute arme préparée contre toi manquera le but ; et toute langue qui te résistera devant le tribunal (dans le jugement) tu la jugeras. Tel est l’héritage des serviteurs du Seigneur, et leur justice est (qu’ils trouvent) auprès de moi, dit le Seigneur. [54.17 Manquera le but ; ne t’atteindra pas ; littéralement, ne sera pas dirigé, sera mal dirigé.]

Bible de Lausanne

Esaïe 54:17 Bible de Lausanne - Aucune arme forgée contre toi n’aura de succès, et toute langue qui s’élèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. Tel est l’héritage des esclaves de l’Éternel, et leur justice est de par moi, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 54:17 Bible anglaise ESV - no weapon that is fashioned against you shall succeed,
and you shall refute every tongue that rises against you in judgment.
This is the heritage of the servants of the Lord
and their vindication from me, declares the Lord.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 54:17 Bible anglaise NIV - no weapon forged against you will prevail,
and you will refute every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants of the Lord,
and this is their vindication from me,”
declares the Lord.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 54:17 Bible anglaise KJV - No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54:17 Bible espagnole - Ninguna arma forjada contra ti prosperará, y condenarás toda lengua que se levante contra ti en juicio. Ésta es la herencia de los siervos de Jehová, y su salvación de mí vendrá, dijo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54:17 Bible latine - omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum Domini et iustitia eorum apud me dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54:17 Ancien testament en grec - πᾶν σκεῦος φθαρτόν ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ ἔστιν κληρονομία τοῖς θεραπεύουσιν κύριον καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54:17 Bible allemande - keiner Waffe, die wider dich geschmiedet ist, wird es gelingen; und alle Zungen, die sich wider dich vor Gericht erheben, wirst du Lügen strafen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit, die ihnen von mir zuteil wird, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici