Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 53:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 53:8 Louis Segond 1910 - Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53:8 Nouvelle Édition de Genève - Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?

Bible Segond 21

Esaïe 53:8 Segond 21 - Il a été enlevé sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa génération qui s’est inquiété de son sort ? Qui s’est soucié de ce qu’il était exclu de la terre des vivants, frappé à cause de la révolte de mon peuple ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 53:8 Bible Semeur - Il a été arraché à la vie par la contrainte, suite à un jugement.
Et qui, parmi les gens de sa génération, s’est soucié de son sort,
lorsqu’on l’a retranché
du pays des vivants ?
Il a été frappé à mort
à cause des péchés que mon peuple a commis.

Bible en français courant

Esaïe 53:8 Bible français courant - On l’a arrêté, jugé, supprimé,
mais qui se souciait de son sort?
Or, il était éliminé
du monde des vivants,
il était frappé à mort
du fait des crimes de mon peuple.

Bible Annotée

Esaïe 53:8 Bible annotée - Il a été enlevé par l’oppression et le jugement ; et parmi ses contemporains, qui eût pensé qu’il était retranché de la terre des vivants et que la plaie le frappait à cause du péché de mon peuple ?

Bible Darby

Esaïe 53.8 Bible Darby - Il est ôté de l’angoisse et du jugement ; et sa génération, qui la racontera ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; à cause de la transgression de mon peuple, lui, a été frappé.

Bible Martin

Esaïe 53:8 Bible Martin - Il a été enlevé de la force de l’angoisse et de la condamnation, mais qui racontera sa durée ? car il a été retranché de la terre des vivants, et la plaie lui a été faite pour le forfait de mon peuple.

Bible Ostervald

Esaïe 53.8 Bible Ostervald - Il a été retiré de l’angoisse et de la condamnation ; et qui dira sa durée ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; il a été frappé pour le péché de mon peuple.

Grande Bible de Tours

Esaïe 53:8 Bible de Tours - Il est mort au milieu des angoisses, après avoir été condamné. Qui racontera sa génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé à cause du péché de mon peuple.

Bible Crampon

Esaïe 53 v 8 Bible Crampon - Il a été enlevé par l’oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pensé qu’il était retranché de la terre des vivants, que la plaie le frappait à cause des péchés de mon peuple ?

Bible de Sacy

Esaïe 53:8 Bible Sacy - Il est mort au milieu des douleurs, ayant été condamné par des juges. Qui racontera sa génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé à cause des crimes de mon peuple.

Bible Vigouroux

Esaïe 53:8 Bible Vigouroux - Il a été enlevé par (à la suite des) l’angoisse(s) et le (d’un) jugement. Qui racontera sa génération ? car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé pour les (à cause des) crimes de mon peuple.

Bible de Lausanne

Esaïe 53:8 Bible de Lausanne - Il est soustrait à la captivité et au jugement, et parmi sa génération, qui comprend
{Ou médite.} qu’il est retranché de la terre des vivants, que le coup lui est [porté] à cause du péché de mon peuple ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 53:8 Bible anglaise ESV - By oppression and judgment he was taken away;
and as for his generation, who considered
that he was cut off out of the land of the living,
stricken for the transgression of my people?

Bible en anglais - NIV

Esaïe 53:8 Bible anglaise NIV - By oppression and judgment he was taken away.
Yet who of his generation protested?
For he was cut off from the land of the living;
for the transgression of my people he was punished.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 53:8 Bible anglaise KJV - He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 53:8 Bible espagnole - Por cárcel y por juicio fue quitado; y su generación, ¿quién la contará? Porque fue cortado de la tierra de los vivientes, y por la rebelión de mi pueblo fue herido.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 53:8 Bible latine - de angustia et de iudicio sublatus est generationem eius quis enarrabit quia abscisus est de terra viventium propter scelus populi mei percussit eum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 53:8 Ancien testament en grec - ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 53:8 Bible allemande - Infolge von Drangsal und Gericht wurde er weggenommen; wer bedachte aber zu seiner Zeit, daß er aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, wegen der Übertretung meines Volkes geschlagen ward?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 53:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici