Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 53:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 53:4 - Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ; Et nous l’avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié.

Parole de vie

Esaïe 53.4 - Pourtant, ce sont nos maladies qu’il supportait,
c’est de notre souffrance qu’il s’était chargé.
Et nous, nous pensions :
c’est Dieu qui le punit de cette façon,
c’est Dieu qui le frappe et l’abaisse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53. 4 - Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ; Et nous l’avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié.

Bible Segond 21

Esaïe 53: 4 - Pourtant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé. Et nous, nous l’avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 53:4 - Pourtant, en vérité, c’est de nos maladies qu’il s’est chargé,
et ce sont nos souffrances qu’il a prises sur lui,
alors que nous pensions que Dieu l’avait puni,
frappé et humilié.

Bible en français courant

Esaïe 53. 4 - Or il supportait les maladies
qui auraient dû nous atteindre,
il subissait la souffrance
que nous méritions.
Mais nous pensions que c’était Dieu
qui le punissait ainsi,
qui le frappait et l’humiliait.

Bible Annotée

Esaïe 53,4 - Véritablement, c’étaient nos maladies qu’il portait, et nos douleurs dont il s’était chargé ; et nous, nous le croyions puni, frappé de Dieu et humilié !

Bible Darby

Esaïe 53, 4 - Certainement, lui, a porté nos langueurs, et s’est chargé de nos douleurs ; et nous, nous l’avons estimé battu, frappé de Dieu, et affligé ;

Bible Martin

Esaïe 53:4 - Mais il a porté nos langueurs, et il a chargé nos douleurs ; et nous avons estimé qu’étant [ainsi] frappé, il était battu de Dieu, et affligé.

Parole Vivante

Esaïe 53:4 - Pourtant, en vérité, c’est de nos maladies qu’il a été chargé et ce sont nos souffrances qu’il a prises sur lui, alors que nous pensions que Dieu l’avait puni, frappé et humilié !

Bible Ostervald

Esaïe 53.4 - Cependant il a porté nos maladies, et il s’est chargé de nos douleurs ; et nous, nous pensions qu’il était frappé de Dieu, battu et affligé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 53:4 - Il a pris véritablement nos infirmités, et il s’est chargé lui-même de nos douleurs. Nous l’avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu et humilié.

Bible Crampon

Esaïe 53 v 4 - Vraiment c’était nos maladies qu’il portait, et nos douleurs dont il s’était chargé ; et nous, nous le regardions comme un puni, frappé de Dieu et humilié.

Bible de Sacy

Esaïe 53. 4 - Il a pris véritablement nos langueurs sur lui , et il s’est chargé lui-même de nos douleurs : nous l’avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu et humilié.

Bible Vigouroux

Esaïe 53:4 - Vraiment il a porté nos langueurs, et il s’est chargé lui-même de nos douleurs ; et nous l’avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu et humilié.
[53.4 Il a vraiment, etc. Saint Matthieu (voir Matthieu, 8, 17) applique cette parole à Jésus-Christ, guérissant les malades qu’on lui présentait.]

Bible de Lausanne

Esaïe 53:4 - Certainement il a porté, lui, nos maladies, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé, et nous, nous avons estimé qu’il était frappé, battu de Dieu, et humilié ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 53:4 - Surely he has borne our griefs
and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
smitten by God, and afflicted.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 53. 4 - Surely he took up our pain
and bore our suffering,
yet we considered him punished by God,
stricken by him, and afflicted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 53.4 - Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 53.4 - Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 53.4 - vere languores nostros ipse tulit et dolores nostros ipse portavit et nos putavimus eum quasi leprosum et percussum a Deo et humiliatum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 53.4 - οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 53.4 - Doch wahrlich, unsere Krankheit trug er, und unsere Schmerzen lud er auf sich; wir aber hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und geplagt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 53:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !