Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 53:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 53:4 Louis Segond 1910 - Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ; Et nous l’avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53:4 Nouvelle Édition de Genève - Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ; Et nous l’avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié.

Bible Segond 21

Esaïe 53:4 Segond 21 - Pourtant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé. Et nous, nous l’avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 53:4 Bible Semeur - Pourtant, en vérité, c’est de nos maladies qu’il s’est chargé,
et ce sont nos souffrances qu’il a prises sur lui,
alors que nous pensions que Dieu l’avait puni,
frappé et humilié.

Bible en français courant

Esaïe 53:4 Bible français courant - Or il supportait les maladies
qui auraient dû nous atteindre,
il subissait la souffrance
que nous méritions.
Mais nous pensions que c’était Dieu
qui le punissait ainsi,
qui le frappait et l’humiliait.

Bible Annotée

Esaïe 53:4 Bible annotée - Véritablement, c’étaient nos maladies qu’il portait, et nos douleurs dont il s’était chargé ; et nous, nous le croyions puni, frappé de Dieu et humilié !

Bible Darby

Esaïe 53.4 Bible Darby - Certainement, lui, a porté nos langueurs, et s’est chargé de nos douleurs ; et nous, nous l’avons estimé battu, frappé de Dieu, et affligé ;

Bible Martin

Esaïe 53:4 Bible Martin - Mais il a porté nos langueurs, et il a chargé nos douleurs ; et nous avons estimé qu’étant [ainsi] frappé, il était battu de Dieu, et affligé.

Bible Ostervald

Esaïe 53.4 Bible Ostervald - Cependant il a porté nos maladies, et il s’est chargé de nos douleurs ; et nous, nous pensions qu’il était frappé de Dieu, battu et affligé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 53:4 Bible de Tours - Il a pris véritablement nos infirmités, et il s’est chargé lui-même de nos douleurs. Nous l’avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu et humilié.

Bible Crampon

Esaïe 53 v 4 Bible Crampon - Vraiment c’était nos maladies qu’il portait, et nos douleurs dont il s’était chargé ; et nous, nous le regardions comme un puni, frappé de Dieu et humilié.

Bible de Sacy

Esaïe 53:4 Bible Sacy - Il a pris véritablement nos langueurs sur lui , et il s’est chargé lui-même de nos douleurs : nous l’avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu et humilié.

Bible Vigouroux

Esaïe 53:4 Bible Vigouroux - Vraiment il a porté nos langueurs, et il s’est chargé lui-même de nos douleurs ; et nous l’avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu et humilié.
[53.4 Il a vraiment, etc. Saint Matthieu (voir Matthieu, 8, 17) applique cette parole à Jésus-Christ, guérissant les malades qu’on lui présentait.]

Bible de Lausanne

Esaïe 53:4 Bible de Lausanne - Certainement il a porté, lui, nos maladies, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé, et nous, nous avons estimé qu’il était frappé, battu de Dieu, et humilié ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 53:4 Bible anglaise ESV - Surely he has borne our griefs
and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
smitten by God, and afflicted.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 53:4 Bible anglaise NIV - Surely he took up our pain
and bore our suffering,
yet we considered him punished by God,
stricken by him, and afflicted.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 53:4 Bible anglaise KJV - Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 53:4 Bible espagnole - Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 53:4 Bible latine - vere languores nostros ipse tulit et dolores nostros ipse portavit et nos putavimus eum quasi leprosum et percussum a Deo et humiliatum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 53:4 Ancien testament en grec - οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 53:4 Bible allemande - Doch wahrlich, unsere Krankheit trug er, und unsere Schmerzen lud er auf sich; wir aber hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und geplagt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 53:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici