Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:8 - La voix de tes sentinelles retentit ; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d’allégresse ; Car de leurs propres yeux elles voient Que l’Éternel ramène Sion.

Parole de vie

Esaïe 52.8 - Écoute les hommes
que tu as placés comme sentinelles.
Tous ensemble, ils crient de joie,
parce qu’ils voient de leurs propres yeux
le Seigneur revenir à Sion.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 8 - La voix de tes sentinelles retentit ; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d’allégresse ; Car de leurs propres yeux elles voient Que l’Éternel ramène Sion.

Bible Segond 21

Esaïe 52: 8 - La voix de tes guetteurs retentit, ils se font entendre, ils poussent ensemble des cris d’allégresse, car de leurs propres yeux ils voient le retour de l’Éternel à Sion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:8 - On entend tes guetteurs,
ils élèvent la voix,
ils crient de joie ensemble
car, de leurs propres yeux, ils voient
que l’Éternel retourne dans Sion.

Bible en français courant

Esaïe 52. 8 - Écoute donc les hommes
que tu as placés en sentinelle:
tous ensemble ils crient de joie,
car ils voient de leurs propres yeux
le Seigneur revenir à Sion.

Bible Annotée

Esaïe 52,8 - Écoute tes sentinelles ! Elles élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris de joie ; car de leurs propres yeux elles voient le retour de l’Éternel en Sion :

Bible Darby

Esaïe 52, 8 - La voix de tes sentinelles ! -elles élèvent la voix, elles exultent ensemble avec chant de triomphe ; car elles verront face à face, quand l’Éternel restaurera Sion. 23

Bible Martin

Esaïe 52:8 - Tes sentinelles élèveront leurs voix, et se réjouiront ensemble avec chant de triomphe ; car elles verront de leurs deux yeux comment l’Éternel ramènera Sion.

Parole Vivante

Esaïe 52:8 - C’est la voix des guetteurs ! Ils élèvent la voix, ils chantent tous ensemble des hymnes de victoire car, de leurs propres yeux, ils voient que l’Éternel retourne dans Sion.

Bible Ostervald

Esaïe 52.8 - On entend la voix de tes sentinelles : elles élèvent la voix ; elles poussent ensemble des cris de joie ; car elles voient de leurs yeux que l’Éternel ramène Sion.

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:8 - Vos sentinelles se sont fait entendre, elles ont élevé la voix, elles chanteront ensemble des cantiques de louanges, parce qu’elles verront de leurs yeux que le Seigneur aura converti Sion.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 8 - La voix de tes sentinelles ! Elles élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris d’allégresse, car elles voient de leurs yeux le retour de Yahweh en Sion.

Bible de Sacy

Esaïe 52. 8 - Alors vos sentinelles se feront entendre, ils élèveront leur voix, ils chanteront ensemble des cantiques de louanges ; parce qu’ils verront de leurs yeux que le Seigneur aura ramené Sion.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:8 - La voix de tes sentinelles retentit, elles élèvent la voix, elles chantent ensemble des (cantiques de) louanges, car elles voient de leurs yeux (œil à œil, note) que le Seigneur ramène (convertira) Sion.
[52.8 La voix de tes sentinelles ; exclamation pour introduire le sujet du discours. ― Œil à œil ; de très près ; synonyme de face à face. Aussi la Vulgate elle-même a-t-elle traduit ailleurs (voir Nombres, 14, 14) par face à face, l’hébreu œil à œil.]

Bible de Lausanne

Esaïe 52:8 - Ton Dieu règne ! [C’est] la voix de tes sentinelles ! Elles élèvent ensemble la voix, elles crient de joie, car elles contemplent face à face
{Héb. œil à œil.} pendant que l’Éternel ramène Sion.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:8 - The voice of your watchmen&emdash;they lift up their voice;
together they sing for joy;
for eye to eye they see
the return of the Lord to Zion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 8 - Listen! Your watchmen lift up their voices;
together they shout for joy.
When the Lord returns to Zion,
they will see it with their own eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.8 - Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.8 - °Voz de tus atalayas! Alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo a ojo verán que Jehová vuelve a traer a Sion.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.8 - vox speculatorum tuorum levaverunt vocem simul laudabunt quia oculum ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.8 - ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη καὶ τῇ φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται ὅτι ὀφθαλμοὶ πρὸς ὀφθαλμοὺς ὄψονται ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ κύριος τὴν Σιων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.8 - Dein Gott ist König! Da ist die Stimme deiner Wächter! Sie werden ihre Stimme erheben und miteinander jauchzen; denn Auge in Auge werden sie es sehen, wenn der HERR wieder nach Zion kommt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !