Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 50:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 50:8 Louis Segond 1910 - Celui qui me justifie est proche : Qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50:8 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui me justifie est proche : Qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi !

Bible Segond 21

Esaïe 50:8 Segond 21 - Celui qui me déclare juste est proche : qui veut m’accuser ? Comparaissons ensemble ! Qui s’oppose à mon droit ? Qu’il s’avance vers moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 50:8 Bible Semeur - Il est tout proche, celui qui me rendra justice.
Qui veut contester avec moi ?
Comparaissons ensemble !
Ou qui m’attaque en jugement ?
Qu’il s’approche de moi !

Bible en français courant

Esaïe 50:8 Bible français courant - Le Seigneur est à mes côtés,
il me donnera raison.
Qui osera me faire un procès?
Qu’il vienne avec moi devant un juge!
Qui veut être mon adversaire?
Qu’il se présente en face de moi!

Bible Annotée

Esaïe 50:8 Bible annotée - Il est proche, celui qui me justifie ; qui veut plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’approche de moi !

Bible Darby

Esaïe 50.8 Bible Darby - Celui qui me justifie est proche : qui contestera avec moi ? -tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement ? -qu’il s’approche de moi !

Bible Martin

Esaïe 50:8 Bible Martin - Celui qui me justifie est près ; qui est-ce qui plaidera contre moi ? comparaissons ensemble ; qui est-ce qui est mon adverse partie ? qu’il approche de moi.

Bible Ostervald

Esaïe 50.8 Bible Ostervald - Celui qui me justifie est proche : qui plaidera contre moi ? Comparais-sons ensemble ! Qui est ma partie adverse ? Qu’il s’approche de moi !

Grande Bible de Tours

Esaïe 50:8 Bible de Tours - Celui qui me justifie est auprès de moi : qui se déclarera contre moi ? Paraissons ensemble : qui est mon adversaire ? qu’il s’approche.

Bible Crampon

Esaïe 50 v 8 Bible Crampon - Il est proche, celui qui me justifie : qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire : qu’il s’approche de moi !

Bible de Sacy

Esaïe 50:8 Bible Sacy - Celui qui me justifie est auprès de moi : qui est celui qui se déclarera contre moi ? Allons ensemble devant le Juge : qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi.

Bible Vigouroux

Esaïe 50:8 Bible Vigouroux - Celui qui me justifie est proche (près de moi) ; qui se déclarera contre moi (me contredira) ? Comparaissons ensemble ; qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi.
[50.8 Voir Romains, 8, 33.]

Bible de Lausanne

Esaïe 50:8 Bible de Lausanne - Celui qui me justifie est proche ; qui plaiderait contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est ma partie adverse ? Qu’elle s’approche de moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 50:8 Bible anglaise ESV - He who vindicates me is near.
Who will contend with me?
Let us stand up together.
Who is my adversary?
Let him come near to me.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 50:8 Bible anglaise NIV - He who vindicates me is near.
Who then will bring charges against me?
Let us face each other!
Who is my accuser?
Let him confront me!

Bible en anglais - KJV

Esaïe 50:8 Bible anglaise KJV - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 50:8 Bible espagnole - Cercano está de mí el que me salva; ¿quién contenderá conmigo? Juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? Acérquese a mí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 50:8 Bible latine - iuxta est qui iustificat me quis contradicet mihi stemus simul quis est adversarius meus accedat ad me

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 50:8 Ancien testament en grec - ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με τίς ὁ κρινόμενός μοι ἀντιστήτω μοι ἅμα καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι ἐγγισάτω μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 50:8 Bible allemande - Der mich rechtfertigt, ist nahe; wer will mit mir hadern? Lasset uns miteinander hintreten! Wer will mit mir rechten? Er trete her zu mir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 50:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici