Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 50:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 50:8 - Celui qui me justifie est proche : Qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi !

Parole de vie

Esaïe 50.8 - Le Seigneur est près de moi,
il me donnera raison.
Est-ce que quelqu’un veut me faire un procès ?
Allons ensemble au tribunal !
Est-ce que quelqu’un veut m’accuser ?
Qu’il s’avance vers moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50. 8 - Celui qui me justifie est proche : Qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi !

Bible Segond 21

Esaïe 50: 8 - Celui qui me déclare juste est proche : qui veut m’accuser ? Comparaissons ensemble ! Qui s’oppose à mon droit ? Qu’il s’avance vers moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 50:8 - Il est tout proche, celui qui me rendra justice.
Qui veut contester avec moi ?
Comparaissons ensemble !
Ou qui m’attaque en jugement ?
Qu’il s’approche de moi !

Bible en français courant

Esaïe 50. 8 - Le Seigneur est à mes côtés,
il me donnera raison.
Qui osera me faire un procès?
Qu’il vienne avec moi devant un juge!
Qui veut être mon adversaire?
Qu’il se présente en face de moi!

Bible Annotée

Esaïe 50,8 - Il est proche, celui qui me justifie ; qui veut plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’approche de moi !

Bible Darby

Esaïe 50, 8 - Celui qui me justifie est proche : qui contestera avec moi ? -tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement ? -qu’il s’approche de moi !

Bible Martin

Esaïe 50:8 - Celui qui me justifie est près ; qui est-ce qui plaidera contre moi ? comparaissons ensemble ; qui est-ce qui est mon adverse partie ? qu’il approche de moi.

Parole Vivante

Esaïe 50:8 - Il est à mes côtés celui qui me rendra justice. Qui veut contester avec moi ? Comparaissons ensemble ! Qui s’oppose à mon droit ? Qu’il s’approche de moi !

Bible Ostervald

Esaïe 50.8 - Celui qui me justifie est proche : qui plaidera contre moi ? Comparais-sons ensemble ! Qui est ma partie adverse ? Qu’il s’approche de moi !

Grande Bible de Tours

Esaïe 50:8 - Celui qui me justifie est auprès de moi : qui se déclarera contre moi ? Paraissons ensemble : qui est mon adversaire ? qu’il s’approche.

Bible Crampon

Esaïe 50 v 8 - Il est proche, celui qui me justifie : qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire : qu’il s’approche de moi !

Bible de Sacy

Esaïe 50. 8 - Celui qui me justifie est auprès de moi : qui est celui qui se déclarera contre moi ? Allons ensemble devant le Juge : qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi.

Bible Vigouroux

Esaïe 50:8 - Celui qui me justifie est proche (près de moi) ; qui se déclarera contre moi (me contredira) ? Comparaissons ensemble ; qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi.
[50.8 Voir Romains, 8, 33.]

Bible de Lausanne

Esaïe 50:8 - Celui qui me justifie est proche ; qui plaiderait contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est ma partie adverse ? Qu’elle s’approche de moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 50:8 - He who vindicates me is near.
Who will contend with me?
Let us stand up together.
Who is my adversary?
Let him come near to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 50. 8 - He who vindicates me is near.
Who then will bring charges against me?
Let us face each other!
Who is my accuser?
Let him confront me!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 50.8 - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 50.8 - Cercano está de mí el que me salva; ¿quién contenderá conmigo? Juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? Acérquese a mí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 50.8 - iuxta est qui iustificat me quis contradicet mihi stemus simul quis est adversarius meus accedat ad me

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 50.8 - ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με τίς ὁ κρινόμενός μοι ἀντιστήτω μοι ἅμα καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι ἐγγισάτω μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 50.8 - Der mich rechtfertigt, ist nahe; wer will mit mir hadern? Lasset uns miteinander hintreten! Wer will mit mir rechten? Er trete her zu mir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 50:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !