Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 5:5 - Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire à ma vigne. J’en arracherai la haie, pour qu’elle soit broutée ; J’en abattrai la clôture, pour qu’elle soit foulée aux pieds.

Parole de vie

Esaïe 5.5 - « Eh bien, je veux vous dire
ce que je vais faire à ma vigne :
j’arracherai la clôture qui l’entoure,
et les animaux mangeront les feuilles de ses plants.
Je démolirai son mur,
et les passants écraseront sa terre
en marchant dessus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5. 5 - Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire à ma vigne. J’en arracherai la haie, pour qu’elle soit broutée ; J’en abattrai la clôture, pour qu’elle soit foulée aux pieds.

Bible Segond 21

Esaïe 5: 5 - Je vais vous faire savoir maintenant ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai sa haie pour qu’elle soit dévorée, j’abattrai sa clôture pour qu’elle soit piétinée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5:5 - Maintenant donc, je vous ferai savoir
ce que je vais faire à ma vigne :
j’arracherai sa haie
pour qu’elle soit broutée,
je ferai une brèche dans sa clôture
pour que les passants la piétinent.

Bible en français courant

Esaïe 5. 5 - Maintenant, je veux vous dire
ce que je vais faire à ma vigne:
J’arracherai la haie qui l’entoure,
et les troupeaux y brouteront.
J’abattrai son mur de clôture,
et les passants la piétineront.

Bible Annotée

Esaïe 5,5 - Maintenant donc, je vous ferai entendre ce que je m’en vais faire à ma vigne : j’ôterai sa haie, et elle sera broutée ; j’abattrai sa clôture, et elle sera foulée ;

Bible Darby

Esaïe 5, 5 - Et maintenant je vous apprendrai ce que je ferai à ma vigne : j’ôterai sa haie, et elle sera broutée ; j’abattrai sa clôture, et elle sera foulée aux pieds ;

Bible Martin

Esaïe 5:5 - Maintenant donc que je vous fasse entendre, je vous prie, ce que je m’en vais faire à ma vigne : J’ôterai sa haie, et elle sera broutée ; je romprai sa cloison, et elle sera foulée.

Parole Vivante

Esaïe 5:5 - Maintenant donc, je vous ferai savoir ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai sa haie pour qu’elle soit broutée, j’abattrai sa clôture pour que les passants la piétinent. J’en ferai une friche : personne ne la taillera, personne ne l’entretiendra. Les ronces et les épines y croîtront librement et j’interdirai aux nuages d’y déverser leur pluie.

Bible Ostervald

Esaïe 5.5 - Et maintenant je vais vous apprendre ce que je veux faire à ma vigne : J’enlèverai sa haie et elle sera broutée ; je romprai sa clôture, et elle sera foulée.

Grande Bible de Tours

Esaïe 5:5 - Je vous montrerai maintenant ce que je ferai à ma vigne : j’en arracherai la haie, et elle sera exposée au pillage ; je détruirai les murs qui la défendent, et elle sera foulée aux pieds.

Bible Crampon

Esaïe 5 v 5 - " Et maintenant, je vous ferai connaître ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai sa haie, et elle sera broutée ; j’abattrai sa clôture, et elle sera foulée aux pieds.

Bible de Sacy

Esaïe 5. 5 - Mais je vous montrerai maintenant ce que je vais faire à ma vigne : J’en arracherai la haie, et elle sera exposée au pillage : je détruirai tous les murs qui la défendent, et elle sera foulée aux pieds.

Bible Vigouroux

Esaïe 5:5 - Et maintenant je vous montrerai ce que je vais faire à ma vigne. J’en arracherai la haie, et elle sera exposée au pillage ; je détruirai son mur, et elle sera foulée aux pieds.
[5.5-6 Les menaces faites dans ces versets furent accomplies à la lettre, lors de la désolation d’Israël par les Assyriens ; mais elles ont reçu un second accomplissement sur les Juifs incrédules, depuis la mort de Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Esaïe 5:5 - Et maintenant je veux vous apprendre ce que je vais faire à ma vigne ; [je vais] ôter sa haie pour qu’elle soit broutée ; faire brèche à son mur pour qu’elle soit foulée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 5:5 - And now I will tell you
what I will do to my vineyard.
I will remove its hedge,
and it shall be devoured;
I will break down its wall,
and it shall be trampled down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 5. 5 - Now I will tell you
what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
and it will be destroyed;
I will break down its wall,
and it will be trampled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 5.5 - And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 5.5 - Os mostraré, pues, ahora lo que haré yo a mi viña: Le quitaré su vallado, y será consumida; aportillaré su cerca, y será hollada.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 5.5 - et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineae meae auferam sepem eius et erit in direptionem diruam maceriam eius et erit in conculcationem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 5.5 - νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 5.5 - Nun will ich euch aber anzeigen, was ich mit meinem Weinberg tun will: Ich will die Hecke wegschaffen, daß er abgeweidet, und die Mauer einreißen, daß er zertreten werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !