Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 5:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 5:12 - La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins ; Mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de l’Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.

Parole de vie

Esaïe 5.12 - Ils mangent et boivent beaucoup trop
au son des cithares et des harpes,
des tambourins et des flûtes.
Mais ils ne voient pas
que le Seigneur agit,
ils ne regardent pas ce qu’il fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5. 12 - La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs festins ; Mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de l’Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.

Bible Segond 21

Esaïe 5: 12 - La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets, mais ils ne font pas attention à l’activité de l’Éternel et ne voient pas ce qu’il fait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5:12 - Des lyres et des luths, des tambourins, des flûtes
animent vos festins où le vin coule à flots.
Mais vous n’avez pas un regard pour ce que l’Éternel a fait,
et vous ne voyez pas l’œuvre qu’il accomplit.

Bible en français courant

Esaïe 5. 12 - Ils s’enivrent au son des harpes et des lyres,
des tambourins et des flûtes.
Mais ils ne remarquent pas
que le Seigneur agit,
ils ne regardent pas ce qu’il fait.

Bible Annotée

Esaïe 5,12 - La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils n’ont point égard à l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient point l’ouvrage de ses mains.

Bible Darby

Esaïe 5, 12 - Et la harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, abondent dans leurs festins ; et ils ne regardent pas l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’opération de ses mains.

Bible Martin

Esaïe 5:12 - La harpe, la musette, le tambour, la flûte, et le vin sont dans leurs festins ; et ils ne regardent point l’œuvre de l’Éternel, et ne voient point l’ouvrage de ses mains.

Parole Vivante

Esaïe 5:12 - Des harpes et des luths, des tambourins, des flûtes animent vos festins, le vin y coule à flots. Mais vous n’avez pas un regard pour l’œuvre du Seigneur, et vous ne voyez point l’ouvrage de ses mains !

Bible Ostervald

Esaïe 5.12 - La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins ; mais ils ne prennent pas garde à l’œuvre de l’Éternel, ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains.

Grande Bible de Tours

Esaïe 5:12 - Le luth, la harpe, les flûtes, les tambours et les vins réjouissent vos festins ; vous n’avez aucun égard à l’œuvre du Seigneur, et vous ne considérez point les ouvrages de ses mains.

Bible Crampon

Esaïe 5 v 12 - La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne prennent  point garde à l’œuvre de Yahweh, et ils ne voient point l’ouvrage de ses mains.

Bible de Sacy

Esaïe 5. 12 - Le luth et la harpe, les flûtes et les tambours, et les vins les plus délicieux se trouvent dans vos festins : vous n’avez aucun égard à l’œuvre du Seigneur, et vous ne considérez point les ouvrages de ses mains.

Bible Vigouroux

Esaïe 5:12 - La harpe et le luth (la lyre), le tambour(in) et la flûte, et le vin, se trouvent dans vos festins ; et vous ne prenez pas garde à l’œuvre du Seigneur, et vous ne considérez pas les ouvrages de ses mains.

Bible de Lausanne

Esaïe 5:12 - La harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne regardent point l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 5:12 - They have lyre and harp,
tambourine and flute and wine at their feasts,
but they do not regard the deeds of the Lord,
or see the work of his hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 5. 12 - They have harps and lyres at their banquets,
pipes and timbrels and wine,
but they have no regard for the deeds of the Lord,
no respect for the work of his hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 5.12 - And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 5.12 - Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas y vino, y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 5.12 - cithara et lyra et tympanum et tibia et vinum in conviviis vestris et opus Domini non respicitis nec opera manuum eius consideratis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 5.12 - μετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων καὶ αὐλῶν τὸν οἶνον πίνουσιν τὰ δὲ ἔργα κυρίου οὐκ ἐμβλέπουσιν καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατανοοῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 5.12 - An Harfe und Leier, Pauke, Flöte und Wein ergötzen sie sich, aber das Tun des HERRN betrachten sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !