Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 49:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 49:22 - Ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel : Voici : Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples ; Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les épaules.

Parole de vie

Esaïe 49.22 - Voici ce que dit le Seigneur DIEU :
« Je vais faire signe aux autres peuples.
Je vais dresser un signal pour eux.
Jérusalem, ils ramèneront tes fils et tes filles
en les portant dans les bras.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49. 22 - Ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel : Voici : Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples ; Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur leurs épaules.

Bible Segond 21

Esaïe 49: 22 - Voici ce qu’a dit le Seigneur, l’Éternel : Je lèverai ma main en direction des nations, je dresserai mon étendard pour les peuples, et ils amèneront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs épaules.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49:22 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel :
« Je lèverai la main vers les nations païennes,
je dresserai mon étendard en direction des peuples :
ils ramèneront tes fils dans leurs bras,
ils chargeront tes filles sur leurs épaules.

Bible en français courant

Esaïe 49. 22 - Voici ce que le Seigneur Dieu déclare:
« Je vais faire signe aux nations,
dresser un signal pour les peuples.
Et ils ramèneront tes fils
en les prenant dans leurs bras,
ils ramèneront tes filles
en les portant sur leurs épaules.

Bible Annotée

Esaïe 49,22 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main vers les nations ; je dresserai mon étendard vers les peuples, et ils rapporteront tes fils dans leurs bras, et tes filles sur leur épaule.

Bible Darby

Esaïe 49, 22 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main devant les nations, et j’élèverai mon étendard devant les peuples ; et ils apporteront tes fils sur leurs bras, et tes filles seront portées sur leurs épaules ;

Bible Martin

Esaïe 49:22 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel ; voici, je lèverai ma main vers les nations, et j’élèverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les épaules.

Parole Vivante

Esaïe 49:22 - Mais voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je lèverai ma main vers les nations païennes, je dresserai mon étendard pour alerter les peuples et ils ramèneront tes fils dans leurs bras, ils chargeront tes filles sur leurs propres épaules.

Bible Ostervald

Esaïe 49.22 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main vers les nations ; je dresserai mon étendard vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur l’épaule.

Grande Bible de Tours

Esaïe 49:22 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main vers les nations, et j’élèverai mon étendard devant tous les peuples. Ils vous apporteront vos fils entre leurs bras, et ils vous amèneront vos filles sur leurs épaules.

Bible Crampon

Esaïe 49 v 22 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je lèverai ma main vers les nations, que je dresserai mon étendard vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, et ils rapporteront tes filles sur leurs épaules.

Bible de Sacy

Esaïe 49. 22 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais étendre ma main vers les nations, et j’élèverai mon étendard devant tous les peuples. Ils vous apporteront vos fils entre leurs bras, et ils vous amèneront vos filles sur leurs épaules.

Bible Vigouroux

Esaïe 49:22 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je lèverai la main vers les (des) nations, et je dresserai mon étendard vers les (des) peuples. Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, et ils porteront tes filles sur leurs épaules.

Bible de Lausanne

Esaïe 49:22 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici : j’élèverai ma main vers les nations et je hausserai mon étendard vers les peuples ; ils apporteront tes fils dans leur sein, et tes filles seront portées sur épaule.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 49:22 - Thus says the Lord God:
Behold, I will lift up my hand to the nations,
and raise my signal to the peoples;
and they shall bring your sons in their arms,
and your daughters shall be carried on their shoulders.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 49. 22 - This is what the Sovereign Lord says:
“See, I will beckon to the nations,
I will lift up my banner to the peoples;
they will bring your sons in their arms
and carry your daughters on their hips.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 49.22 - Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 49.22 - Así dijo Jehová el Señor: He aquí, yo tenderé mi mano a las naciones, y a los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos a tus hijos, y tus hijas serán traídas en hombros.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 49.22 - haec dicit Dominus Deus ecce levo ad gentes manum meam et ad populos exaltabo signum meum et adferent filios tuos in ulnis et filias tuas super umeros portabunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 49.22 - οὕτως λέγει κύριος ἰδοὺ αἴρω εἰς τὰ ἔθνη τὴν χεῖρά μου καὶ εἰς τὰς νήσους ἀρῶ σύσσημόν μου καὶ ἄξουσιν τοὺς υἱούς σου ἐν κόλπῳ τὰς δὲ θυγατέρας σου ἐπ’ ὤμων ἀροῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 49.22 - Darum spricht Gott der HERR also: Siehe, ich will mit meiner Hand den Heiden winken und den Völkern mein Panier aufrichten; dieselben werden dir deine Söhne in den Armen herbringen und deine Töchter auf den Achseln herzutragen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 49:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !