Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 45:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 45:22 - Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre ! Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.

Parole de vie

Esaïe 45.22 - Vous qui habitez au bout du monde,
tournez-vous vers moi,
et vous serez sauvés.
Oui, je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45. 22 - Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre ! Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.

Bible Segond 21

Esaïe 45: 22 - Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous qui êtes aux extrémités de la terre ! En effet, c’est moi qui suis Dieu et il n’y en a pas d’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 45:22 - « Tournez-vous donc vers moi, et vous serez sauvés,
vous tous qui habitez les confins de la terre !
Car moi seul je suis Dieu,
il n’y en a pas d’autre.

Bible en français courant

Esaïe 45. 22 - Gens du bout du monde,
tournez-vous vers moi
et vous serez sauvés,
car Dieu, c’est moi et personne d’autre.

Bible Annotée

Esaïe 45,22 - Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre ! Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.

Bible Darby

Esaïe 45, 22 - Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre ; car moi, je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.

Bible Martin

Esaïe 45:22 - Vous tous les bouts de la terre, regardez vers moi, et soyez sauvés ; car je suis le [Dieu] Fort, et il n’y en a point d’autre.

Parole Vivante

Esaïe 45:22 - Tournez-vous donc vers moi, et vous serez sauvés, vous tous qui habitez les confins de la terre ! Car moi seul, je suis Dieu, il n’y en a point d’autre.

Bible Ostervald

Esaïe 45.22 - Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre ! Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.

Grande Bible de Tours

Esaïe 45:22 - Convertissez-vous à moi, peuples de toute la terre, et vous serez sauvés, parce que je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.

Bible Crampon

Esaïe 45 v 22 - Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous habitants de la terre, car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.

Bible de Sacy

Esaïe 45. 22 - Convertissez-vous à moi, peuples de toute la terre, et vous serez sauvés ; parce que je suis Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre.

Bible Vigouroux

Esaïe 45:22 - Convertissez-vous à moi, et vous serez sauvés, peuples de toute la terre, car je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.

Bible de Lausanne

Esaïe 45:22 - Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre ; car je suis Dieu et il n’y en a pas d’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 45:22 - Turn to me and be saved,
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 45. 22 - “Turn to me and be saved,
all you ends of the earth;
for I am God, and there is no other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 45.22 - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 45.22 - Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay más.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 45.22 - convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 45.22 - ἐπιστράφητε πρός με καὶ σωθήσεσθε οἱ ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς ἐγώ εἰμι ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 45.22 - Wendet euch zu mir, so werdet ihr gerettet, aller Welt Enden; denn ich bin Gott und keiner sonst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 45:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !