Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 45:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 45:18 - Car ainsi parle l’Éternel, Le créateur des cieux, le seul Dieu, Qui a formé la terre, qui l’a faite et qui l’a affermie, Qui l’a créée pour qu’elle ne fût pas déserte, Qui l’a formée pour qu’elle fût habitée : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Parole de vie

Esaïe 45.18 - Le Seigneur a créé le ciel.
Il est le Dieu qui a fait la terre,
il l’a formée et rendue solide.
Il ne l’a pas créée vide,
il l’a formée pour qu’on l’habite.
Voici ce qu’il dit :
« Le Seigneur, c’est moi,
il n’y en a pas d’autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45. 18 - Car ainsi parle l’Éternel, Le créateur des cieux, le seul Dieu, Qui a formé la terre, qui l’a faite et qui l’a affermie, Qui l’a créée pour qu’elle ne soit pas déserte, Qui l’a formée pour qu’elle soit habitée : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Bible Segond 21

Esaïe 45: 18 - En effet, voici ce que dit l’Éternel, le créateur du ciel, le seul Dieu, qui a façonné la terre, l’a faite et l’affermit, qui l’a créée pour qu’elle ne soit pas déserte, qui l’a formée pour qu’elle soit habitée : C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 45:18 - Voici ce que déclare l’Éternel
qui a créé le ciel, lui qui est Dieu,
et qui a fait la terre,
qui l’a formée et affermie,
il ne l’a pas créée afin d’être un chaos,
mais il l’a façonnée pour que l’on y habite :
« Moi, je suis l’Éternel ;
il n’y en a pas d’autre.

Bible en français courant

Esaïe 45. 18 - Voici ce que le Seigneur déclare,
lui qui a créé le ciel,
lui, le Dieu qui a fait la terre,
qui l’a façonnée et consolidée.
Il ne l’a pas créée vide,
mais il l’a faite pour être habitée.
Il déclare donc ceci:
« Le Seigneur, c’est moi;
il n’y a pas d’autre Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 45,18 - Car ainsi a dit l’Éternel, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a créée, qui l’a fondée lui-même, et qui n’en a pas fait un chaos, mais l’a formée pour être habitée : C’est moi, l’Éternel, et il n’y en a point d’autre !

Bible Darby

Esaïe 45, 18 - Car ainsi dit l’Éternel qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a faite, celui qui l’a établie, qui ne l’a pas créée pour être vide, qui l’a formée pour être habitée : Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Bible Martin

Esaïe 45:18 - Car ainsi a dit l’Éternel qui a créé les cieux, lui qui est le Dieu qui a formé la terre, et qui l’a faite, lui qui l’a affermie ; il ne l’a point créée pour être une chose vide, [mais] il l’a formée pour être habitée. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Parole Vivante

Esaïe 45:18 - Car voici ce que dit l’Éternel, le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé et qui a fait la terre, lui qui l’a affermie, lui qui ne l’a pas créée vide, pas pour être un chaos, mais qui l’a façonnée pour la rendre habitable : C’est moi qui suis Seigneur, il n’y en a point d’autre !

Bible Ostervald

Esaïe 45.18 - Car ainsi dit l’Éternel, qui a formé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a faite, lui qui l’a fondée ; qui ne la créa pas pour être déserte, mais qui la forma pour être habitée : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre !

Grande Bible de Tours

Esaïe 45:18 - Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre, et qui l’a formée, qui lui a donné l’être, et qui ne l’a pas créée en vain, mais qui l’a formée afin qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.

Bible Crampon

Esaïe 45 v 18 - Car ainsi parle Yahweh, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre, qui l’a achevée et affermie, qui n’en a pas fait un chaos, mais l’a formée pour être habitée : Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre !

Bible de Sacy

Esaïe 45. 18 - Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre, et qui l’a formée, qui lui a donné l’être, et qui ne l’a pas créée en vain ; mais qui l’a formée, afin qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.

Bible Vigouroux

Esaïe 45:18 - Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu (même) qui a formé la terre et qui l’a faite, qui l’a façonnée et qui ne l’a pas créée en vain, mais qui l’a formée pour qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.

Bible de Lausanne

Esaïe 45:18 - Car ainsi dit l’Éternel qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a faite, lui qui l’a fondée, qui ne l’a pas créée [pour être] déserte
{Ou crée en vain.} qui l’a formée pour être habitée : Je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 45:18 - For thus says the Lord,
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
I am the Lord, and there is no other.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 45. 18 - For this is what the Lord says —
he who created the heavens,
he is God;
he who fashioned and made the earth,
he founded it;
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited —
he says:
“I am the Lord,
and there is no other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 45.18 - For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 45.18 - Porque así dijo Jehová, que creó los cielos; él es Dios, el que formó la tierra, el que la hizo y la compuso; no la creó en vano, para que fuese habitada la creó: Yo soy Jehová, y no hay otro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 45.18 - quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 45.18 - οὕτως λέγει κύριος ὁ ποιήσας τὸν οὐρανόν οὗτος ὁ θεὸς ὁ καταδείξας τὴν γῆν καὶ ποιήσας αὐτήν αὐτὸς διώρισεν αὐτήν οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν ἀλλὰ κατοικεῖσθαι ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 45.18 - Denn also spricht der HERR, der Schöpfer des Himmels, der Gott, der die Erde gebildet und bereitet hat; er hat sie nicht erschaffen, daß sie leer sein soll, sondern um bewohnt zu sein hat er sie gebildet: Ich bin der HERR und sonst ist keiner!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 45:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !