Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:9 - Ceux qui fabriquent des idoles ne sont tous que vanité, Et leurs plus belles œuvres ne servent à rien ; Elles le témoignent elles-mêmes : Elles n’ont ni la vue, ni l’intelligence, Afin qu’ils soient dans la confusion.

Parole de vie

Esaïe 44.9 - Ceux qui fabriquent les statues des faux dieux
ne sont rien,
et leurs beaux objets ne servent à rien.
Ces statues sont leurs témoins à eux,
mais des témoins qui ne voient rien,
qui ne savent rien
et qui les couvrent de honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 9 - Ceux qui fabriquent des idoles ne sont tous que vanité, Et leurs plus belles œuvres ne servent à rien ; Elles le témoignent elles-mêmes : Elles n’ont ni la vue, ni l’intelligence, Afin qu’ils soient dans la confusion.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 9 - Ceux qui fabriquent des sculptures sacrées ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent à rien. Du reste, elles en témoignent elles-mêmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien qu’ils seront couverts de honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:9 - Ceux qui fabriquent des idoles ne sont tous que néant,
et leurs plus belles œuvres ne sont d’aucun profit.
Leurs témoins ne voient rien
et ils ne savent rien ;
ils rougiront de honte.

Bible en français courant

Esaïe 44. 9 - Les fabricants d’idoles sont tous des nullités.
Et leurs chers objets ne servent absolument à rien:
ce sont leurs témoins à eux,
mais des témoins qui ne voient rien,
qui ne savent rien
et les laisseront bien déçus.

Bible Annotée

Esaïe 44,9 - Les faiseurs d’idoles ne sont tous que néant, et leurs chefs-d’œuvre ne servent à rien ; et leurs témoins, ils ne voient rien, ni ne comprennent rien, afin qu’ils soient couverts de honte !

Bible Darby

Esaïe 44, 9 - Ceux qui forment une image taillée sont tous un néant, et leurs choses désirables ne sont d’aucun profit ; et ils en sont eux-mêmes les témoins : ils ne voient pas, et ils ne connaissent pas, afin qu’ils soient honteux.

Bible Martin

Esaïe 44:9 - Les ouvriers des images taillées ne sont tous qu’un rien, et leurs choses les plus précieux ne profitent de rien ; et ils leur sont témoins qu’ils ne voient point, et ne connaissent point, afin qu’ils soient honteux.

Parole Vivante

Esaïe 44:9 - Ceux qui font des idoles ne sont tous que néant, et leurs plus belles œuvres ne sont d’aucun profit. Leurs témoins ne voient rien et ne comprennent rien ! Ils rougiront de honte !

Bible Ostervald

Esaïe 44.9 - Les faiseurs d’idoles ne sont tous que néant, et leurs plus belles œuvres ne servent à rien ; et elles-mêmes le leur témoignent ; elles ne voient point et ne connaissent point ; c’est pourquoi ils seront rendus honteux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:9 - Tous ces artisans d’idoles ne sont rien ; leurs ouvrages les plus estimés ne leur serviront de rien. Ils sont eux-mêmes témoins, à leur confusion, que leurs idoles ne voient pas et ne comprennent pas.

Bible Crampon

Esaïe 44 v 9 - Les fabricateurs d’idoles ne sont tous que néant, et leurs chefs-d’œuvre ne servent à rien ; leurs témoins, eux, ne voient rien ni ne comprennent rien, pour leur honte.

Bible de Sacy

Esaïe 44. 9 - Tous ces artisans d’idoles ne sont rien ; leurs ouvrages les plus estimés ne leur serviront de rien. Ils sont eux-mêmes témoins, à leur confusion, que leurs idoles ne voient point et ne comprennent rien.

Bible Vigouroux

Esaïe 44:9 - Tous les fabricants d’idoles ne sont rien, et leurs œuvres si chères ne leur serviront de rien. Ils sont eux-mêmes témoins qu’elles ne voient pas et ne comprennent pas, afin qu’ils soient confondus.

Bible de Lausanne

Esaïe 44:9 - Les fabricants d’images taillées ne sont tous que néant, et leurs œuvres les plus désirables ne sont d’aucun profit ; ils en sont témoins eux-mêmes : ils ne voient point et ne connaissent point, afin qu’ils soient honteux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:9 - All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 9 - All who make idols are nothing,
and the things they treasure are worthless.
Those who would speak up for them are blind;
they are ignorant, to their own shame.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.9 - They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.9 - Los formadores de imágenes de talla, todos ellos son vanidad, y lo más precioso de ellos para nada es útil; y ellos mismos son testigos para su confusión, de que los ídolos no ven ni entienden.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.9 - plastae idoli omnes nihil sunt et amantissima eorum non proderunt eis ipsi sunt testes eorum quia non vident neque intellegunt ut confundantur

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.9 - οἱ πλάσσοντες καὶ γλύφοντες πάντες μάταιοι οἱ ποιοῦντες τὰ καταθύμια αὐτῶν ἃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς ἀλλὰ αἰσχυνθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.9 - Alle Götzenmacher sind nichtig, und ihre Lieblinge nützen nichts; ihre eigenen Zeugen sehen nichts und wissen nichts, so daß sie zuschanden werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !