Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:5 - Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; Cet autre écrira de sa main : à l’Éternel ! Et prononcera avec amour le nom d’Israël.

Parole de vie

Esaïe 44.5 - L’un dira :
“J’appartiens au Seigneur”,
l’autre dira :
“Je fais partie de la famille de Jacob.”
Un autre encore écrira sur sa main :
“Je suis au Seigneur”,
et il prendra comme nom Israël. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 5 - Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; Cet autre écrira de sa main : à l’Éternel ! Et prononcera avec amour le nom d’Israël.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 5 - L’un dira : « J’appartiens à l’Éternel », l’autre voudra porter le nom de Jacob, un autre écrira sur sa main : « Propriété de l’Éternel ! » et prendra avec fierté le nom d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:5 - Un tel confessera : “Je suis à l’Éternel”,
tel autre se dira un enfant de Jacob,
un autre encore écrira sur sa main : “Je suis à l’Éternel”
et il se parera de ce nom d’Israël. »

Bible en français courant

Esaïe 44. 5 - L’un dira: “Je suis au Seigneur”;
un autre voudra porter le nom de Jacob.
Tel autre inscrira sur sa main:
“Propriété du Seigneur”
et sera fier de porter le nom d’Israël. »

Bible Annotée

Esaïe 44,5 - Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ! Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; un autre prendra sur sa main la marque de l’Éternel, et il célébrera le nom d’Israël.

Bible Darby

Esaïe 44, 5 - Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ; et celui-là s’appellera du nom de Jacob ; et celui-là écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et se nommera du nom d’Israël.

Bible Martin

Esaïe 44:5 - L’un dira ; je suis à l’Éternel , et l’autre se réclamera du nom de Jacob ; et un autre écrira de sa main ; je suis à l’Éternel ; et se surnommera du Nom d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 44:5 - Untel confessera : « Je suis à l’Éternel ! », tel autre se dira un enfant de Jacob. Un troisième inscrira au revers de sa main : « Je suis à l’Éternel » et il se glorifiera du beau nom d’Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 44.5 - L’un dira : Je suis à l’Éternel, l’autre se réclamera du nom de Jacob, et l’autre écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et prendra le nom d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:5 - L’un dira : Je suis au Seigneur ; l’autre se glorifiera du nom de Jacob ; un autre écrira de sa main : J’appartiens au Seigneur, et il se glorifiera dans le nom d’Israël.

Bible Crampon

Esaïe 44 v 5 - Celui-ci dira : « Je suis à Yahweh ! » celui-ci se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira sur sa main : « À Yahweh ! » et il prendra pour surnom le nom d’Israël.

Bible de Sacy

Esaïe 44. 5 - L’un dira, Je suis au Seigneur : l’autre se glorifiera du nom de Jacob : un autre écrira de sa main, Je suis au Seigneur ; et il fera gloire de porter le nom d’Israël.

Bible Vigouroux

Esaïe 44:5 - L’un dira : Je suis au Seigneur ; l’autre (celui-là) se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira de sa main : Au Seigneur, et il se glorifiera du (sera assimilé, par le) nom (, à) d’Israël.
[44.5 Et par le nom, etc. ; il se fera honneur de porter le nom d’Israël.]

Bible de Lausanne

Esaïe 44:5 - Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; celui-là se réclamera du nom de Jacob, et cet autre s’inscrira, de sa main, pour l’Éternel, et prononcera avec flatterie le nom d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:5 - This one will say, I am the Lord's,
another will call on the name of Jacob,
and another will write on his hand, The Lord's,
and name himself by the name of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 5 - Some will say, ‘I belong to the Lord’;
others will call themselves by the name of Jacob;
still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’
and will take the name Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.5 - One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.5 - Éste dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob, y otro escribirá con su mano: A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.5 - iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.5 - οὗτος ἐρεῖ τοῦ θεοῦ εἰμι καὶ οὗτος βοήσεται ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ιακωβ καὶ ἕτερος ἐπιγράψει τοῦ θεοῦ εἰμι ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.5 - Dieser wird sagen: «Ich bin des HERRN!» und jener wird mit dem Namen Jakob benannt werden; ein anderer wird sich mit seiner Hand dem HERRN verschreiben und mit dem Namen Israel geehrt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !