Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:22 - J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée ; Reviens à moi, Car je t’ai racheté.

Parole de vie

Esaïe 44.22 - J’ai balayé tes fautes comme un nuage,
j’ai chassé tes péchés comme le brouillard du matin.
Reviens vers moi, je suis ton libérateur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 22 - J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée ; Reviens à moi, Car je t’ai racheté.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 22 - J’ai effacé tes transgressions comme un nuage, tes péchés comme la brume. Reviens vers moi, car je t’ai racheté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:22 - J’ai effacé tes crimes comme un épais nuage
et tes péchés comme un brouillard.
Reviens à moi,
car je t’ai délivré. »

Bible en français courant

Esaïe 44. 22 - J’ai passé l’éponge
sur tes révoltes, sur tes fautes.
Les voilà effacées, disparues,
comme un nuage qui passe.
Je t’ai libéré, reviens à moi. »

Bible Annotée

Esaïe 44,22 - J’ai effacé tes transgressions comme un nuage et tes péchés comme une nuée ; reviens à moi, car je t’ai racheté !

Bible Darby

Esaïe 44, 22 - J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je t’ai racheté.

Bible Martin

Esaïe 44:22 - J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés, comme une nuée ; retourne à moi, car je t’ai racheté.

Parole Vivante

Esaïe 44:22 - J’ai effacé tes crimes comme un épais nuage et tes péchés comme un brouillard. Reviens à moi, car je t’ai racheté !

Bible Ostervald

Esaïe 44.22 - J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage. Retourne à moi, car je t’ai racheté.

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:22 - Vos iniquités ont disparu comme une nuée qui passe, et vos péchés, comme un nuage ; revenez à moi, parce que je vous ai racheté.

Bible Crampon

Esaïe 44 v 22 - J’ai effacé tes transgressions comme un nuage ; et tes péchés comme une nuée : reviens à moi, car je t’ai racheté.

Bible de Sacy

Esaïe 44. 22 - J’ai effacé vos iniquités comme une nuée qui passe , et vos péchés comme un nuage : revenez à moi, parce que je vous ai racheté.

Bible Vigouroux

Esaïe 44:22 - J’ai effacé tes iniquités comme une nuée, et tes péchés comme un nuage (une vapeur) : reviens à moi, car je t’ai racheté.
[44.22 Comme un nuage et comme un vapeur ; sont dissipés et disparaissent.]

Bible de Lausanne

Esaïe 44:22 - J’ai effacé tes rébellions comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage ; reviens à moi, car je t’ai racheté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:22 - I have blotted out your transgressions like a cloud
and your sins like mist;
return to me, for I have redeemed you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 22 - I have swept away your offenses like a cloud,
your sins like the morning mist.
Return to me,
for I have redeemed you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.22 - Yo deshice como una nube tus rebeliones, y como niebla tus pecados; vuélvete a mí, porque yo te redimí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.22 - delevi ut nubem iniquitates tuas et quasi nebulam peccata tua revertere ad me quoniam redemi te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.22 - ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα ὡς νεφέλην τὰς ἀνομίας σου καὶ ὡς γνόφον τὰς ἁμαρτίας σου ἐπιστράφητι πρός με καὶ λυτρώσομαί σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.22 - Ich vertilge deine Übertretungen wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir, denn ich habe dich erlöst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !