Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:16 - Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me chauffe, je vois la flamme !

Parole de vie

Esaïe 44.16 - Ils prennent la moitié du bois
pour faire du feu.
Ils font griller la viande,
ils la mangent et n’ont plus faim.
Ou bien ils se chauffent en disant :
« Ce bois chauffe bien,
cette flamme est agréable ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 16 - Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me chauffe, je vois la flamme !

Bible Segond 21

Esaïe 44: 16 - Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l’utilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:16 - La moitié de ce bois, il l’a livrée au feu ;
grâce à cette moitié, il mange de la viande,
il fait cuire un rôti, et il s’en rassasie.
Il prend aussi une part de ce bois pour se chauffer et dit :
« Qu’il fait bon avoir chaud
et voir la belle flamme ! »

Bible en français courant

Esaïe 44. 16 - Ils brûlent ainsi au feu
la moitié de la bûche;
ils y font rôtir de la viande
et en mangent à leur faim.
Ou encore ils se chauffent
en s’exclamant: « Ah, je me réchauffe,
quel plaisir de voir le feu! »

Bible Annotée

Esaïe 44,16 - Il en a brûlé la moitié au feu ; avec l’autre moitié il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et il dit : Ah, ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme !

Bible Darby

Esaïe 44, 16 - Il en brûle la moitié au feu ; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié ; il a chaud aussi, et dit : Ha, ha ! je me chauffe, je vois le feu !

Bible Martin

Esaïe 44:16 - Il en brûle au feu une partie, et d’une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s’en rassasie ; il s’en chauffe aussi, et il dit ; ha ! ha ! je me suis réchauffé, j’ai vu la lueur [du feu].

Parole Vivante

Esaïe 44:16 - La moitié de ce bois, il l’a livrée au feu. Grâce à cette moitié, il mange de la viande, il grille son rôti et il s’en rassasie. Il prend aussi ce bois pour se chauffer et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! ».

Bible Ostervald

Esaïe 44.16 - Il en brûle au feu la moitié : avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! Ah ! je me réchauffe, je vois la flamme !

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:16 - Il a mis au feu la moitié de ce bois ; d’une autre partie il fait cuire sa viande et ses autres aliments ; il s’est rassasié, il s’est chauffé, il a dit : Bien, j’ai chaud, j’ai vu le feu ;

Bible Crampon

Esaïe 44 v 16 - Il en a brûlé au feu la moitié ; avec l’autre moitié, il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit : « Ah ! Ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme ! »

Bible de Sacy

Esaïe 44. 16 - Il a mis au feu la moitié de ce bois, et de l’autre moitié il en a pris pour cuire sa viande, et pour faire bouillir son pot, dont il a mangé tant qu’il a voulu ; il s’est chauffé, et a dit, Bon, j’ai bien chaud, j’ai fait bon feu :

Bible Vigouroux

Esaïe 44:16 - Il brûle au feu la moitié de ce bois, et de l’autre moitié il fait cuire sa viande, il prépare ses aliments, et se rassasie ; il se chauffe et dit : Bon, (Ah !) j’ai chaud (je me suis chauffé), je vois la flamme ;

Bible de Lausanne

Esaïe 44:16 - Il en brûle la moitié au feu, d’une moitié il mange sa viande, il en cuit un rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! ah ! je me réchauffe, je vois la lueur [du feu] !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:16 - Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, Aha, I am warm, I have seen the fire!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 16 - Half of the wood he burns in the fire;
over it he prepares his meal,
he roasts his meat and eats his fill.
He also warms himself and says,
“Ah! I am warm; I see the fire.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.16 - He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.16 - Parte del leño quema en el fuego; con parte de él come carne, prepara un asado, y se sacia; después se calienta, y dice: °Oh! me he calentado, he visto el fuego;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.16 - medium eius conbusit igni et de medio eius carnes comedit coxit pulmentum et saturatus est et calefactus est et dixit va calefactus sum vidi focum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.16 - οὗ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσαν ἐν πυρὶ καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπ’ αὐτοῦ κρέας ὀπτήσας ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ θερμανθεὶς εἶπεν ἡδύ μοι ὅτι ἐθερμάνθην καὶ εἶδον πῦρ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.16 - Den einen Teil verbrennt er im Feuer, bei dem andern ißt er Fleisch, brät einen Braten und sättigt sich; er wärmt sich und spricht: «Ha, ha, ich habe mich erwärmt, ich spüre das Feuer!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !