Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:20 - Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as point pris garde ; On a ouvert les oreilles, mais on n’a point entendu.

Parole de vie

Esaïe 42.20 - Toi, peuple d’Israël,
tu as vu beaucoup de choses,
mais tu n’as rien retenu.
Tu as de bonnes oreilles,
mais tu n’as rien entendu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 20 - Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as point pris garde ; On a ouvert les oreilles, mais on n’a point entendu.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 20 - Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as pas prêté attention. Il a ouvert les oreilles, mais il n’a rien entendu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:20 - Tu as vu bien des choses,
tu n’as rien retenu.
Tu as l’oreille ouverte,
tu n’as rien entendu. »

Bible en français courant

Esaïe 42. 20 - Il a vu beaucoup de choses,
mais il n’a rien retenu;
il a une bonne ouïe,
mais il n’a rien entendu.

Bible Annotée

Esaïe 42,20 - Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’as rien retenu ; les oreilles étaient ouvertes, mais on n’a rien entendu.

Bible Darby

Esaïe 42, 20 - pour voir bien des choses et ne pas y faire attention ? Les oreilles ouvertes, il n’entend pas.

Bible Martin

Esaïe 42:20 - Vous voyez beaucoup de choses, mais vous ne prenez garde à rien ; vous avez les oreilles ouvertes, mais vous n’entendez rien.

Parole Vivante

Esaïe 42:20 - Tu as vu bien des choses, tu n’as rien retenu. Avec l’oreille ouverte, tu n’as rien entendu.

Bible Ostervald

Esaïe 42.20 - Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as pas pris garde ; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n’entendez rien.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:20 - Vous qui voyez tant de choses, ne réfléchirez-vous jamais ? Vous qui avez les oreilles ouvertes, n’entendrez-vous pas ?

Bible Crampon

Esaïe 42 v 20 - Tu as vu beaucoup de choses, et tu n’as rien retenu ; il a eu ses oreilles ouvertes, et il n’a rien entendu.

Bible de Sacy

Esaïe 42. 20 - Vous qui voyez tant de choses, n’observez-vous point ce que vous voyez ? Vous qui avez les oreilles ouvertes, n’entendez-vous point ?

Bible Vigouroux

Esaïe 42:20 - Toi qui vois beaucoup de choses, ne les garderas-tu pas ? toi qui as les oreilles ouvertes, n’entendras-tu pas ?

Bible de Lausanne

Esaïe 42:20 - Tu vois beaucoup de choses, mais tu n’y prends pas garde ! Les oreilles ouvertes, il n’entend pas !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:20 - He sees many things, but does not observe them;
his ears are open, but he does not hear.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 20 - You have seen many things, but you pay no attention;
your ears are open, but you do not listen.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.20 - Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.20 - que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.20 - qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.20 - εἴδετε πλεονάκις καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε ἠνοιγμένα τὰ ὦτα καὶ οὐκ ἠκούσατε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.20 - Du hast viel gesehen und es doch nicht beachtet, die Ohren aufgetan und doch nicht gehört!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !