Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:17 - Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taillées, Ceux qui disent aux idoles de fonte : Vous êtes nos dieux !

Parole de vie

Esaïe 42.17 - « Ceux qui font confiance aux faux dieux,
qui disent à leurs statues :
“Nos dieux, c’est vous”,
ces gens-là vont reculer, couverts de honte. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 17 - Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taillées, Ceux qui disent aux idoles de métal fondu : Vous êtes nos dieux !

Bible Segond 21

Esaïe 42: 17 - Ils reculeront, couverts de honte, ceux qui placent leur confiance dans les sculptures sacrées, ceux qui disent aux statues en métal fondu : « C’est vous qui êtes nos dieux ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:17 - Mais ceux qui se fient aux idoles,
qui disent aux statues de fonte :
« Nos dieux, c’est vous ! »
devront se retirer couverts de honte.

Bible en français courant

Esaïe 42. 17 - En arrière, honte à vous
qui vous fiez aux idoles
et qui dites à vos statuettes:
« Nos dieux, c’est vous »!

Bible Annotée

Esaïe 42,17 - Ils reculeront, ils seront couverts de honte, ceux qui se confient dans les idoles, qui disent aux images : Vous êtes nos dieux !

Bible Darby

Esaïe 42, 17 - Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte : Vous êtes nos dieux.

Bible Martin

Esaïe 42:17 - Que ceux-là donc se retirent en arrière, et soient tout honteux, qui se confient aux images taillées, et qui disent aux images de fonte ; vous êtes nos dieux.

Parole Vivante

Esaïe 42:17 - Mais ceux qui se fient aux idoles, qui disent aux statues de fonte : « Nos dieux, c’est vous ! » devront se retirer couverts de confusion.

Bible Ostervald

Esaïe 42.17 - Mais ils reculeront et seront couverts de honte, ceux qui se fient aux images taillées, qui disent aux idoles de fonte : Vous êtes nos dieux !

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:17 - Ceux qui mettent leur confiance dans des images taillées tomberont en arrière ; ils seront couverts de confusion, eux qui disent à des images de fonte : Vous êtes nos dieux.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 17 - Ils reculeront, ils seront couverts de honte, ceux qui se confient dans les idoles, qui disent aux images fondues : « Vous êtes nos dieux ! »

Bible de Sacy

Esaïe 42. 17 - Ceux qui mettent leur confiance dans des images taillées retourneront en arrière ; ils seront couverts de confusion, eux qui disent à des images de fonte : Vous êtes nos dieux.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:17 - Ils retourneront (sont retournés) en arrière, ils seront (qu’ils soient entièrement) couverts de confusion ceux qui se confient aux idoles taillées (dans leur image taillée au ciseau), qui disent à des images (une statue jetée) de fonte : Vous êtes nos dieux.
[42.17 Qu’ils soient entièrement couverts de confusion ; littéralement, et par hébraïsme, qu’ils soient confondus de confusion. ― Leur image ; dans le texte orignal, l’image ; mais il faut remarquer qu’en hébreu l’article déterminatif s’emploie quelquefois pour le pronom possessif. ― Image taillée au ciseau ; c’est-à-dire idole. Comparer à Isaïe, 30, 22.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:17 - Ils se retireront en arrière et seront couverts de honte, ceux qui se confient en une image taillée, ceux qui disent aux images de fonte : Vous êtes nos dieux !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:17 - They are turned back and utterly put to shame,
who trust in carved idols,
who say to metal images,
You are our gods.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 17 - But those who trust in idols,
who say to images, ‘You are our gods,’
will be turned back in utter shame.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.17 - They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.17 - Serán vueltos atrás y en extremo confundidos los que confían en ídolos, y dicen a las imágenes de fundición: Vosotros sois nuestros dioses.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.17 - conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.17 - αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω αἰσχύνθητε αἰσχύνην οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.17 - Es sollen zurückweichen und tief beschämt werden, die auf Götzen vertrauen und zu gegossenen Bildern sagen: Ihr seid unsre Götter!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !