Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:13 - L’Éternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.

Parole de vie

Esaïe 42.13 - Le Seigneur s’avance
comme un soldat courageux,
comme un combattant
il rassemble son courage.
Il pousse un puissant cri de guerre,
il agit comme un soldat courageux
contre ses ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 13 - L’Éternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 13 - L’Éternel sort, pareil à un héros, son zèle passionné le fait surgir comme un homme de guerre. Il pousse des cris, des cris de guerre, il montre sa force contre ses ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:13 - L’Éternel sortira comme un héros,
comme un homme de guerre, il réveillera son ardeur,
il poussera des cris de guerre, des cris terribles,
et il triomphera contre ses ennemis.

Bible en français courant

Esaïe 42. 13 - Comme un soldat d’élite
le Seigneur s’avance;
comme un homme de guerre
il brûle de combattre.
Il lance un puissant cri de guerre,
un défi à ses ennemis.

Bible Annotée

Esaïe 42,13 - L’Éternel sortira comme un héros ; comme un guerrier, il réveillera son ardeur ; il poussera des cris, des cris éclatants ; il déploiera sa force contre ses ennemis.

Bible Darby

Esaïe 42, 13 - l’Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre ; il criera, oui, il jettera des cris ; contre ses ennemis il se montrera vaillant.

Bible Martin

Esaïe 42:13 - L’Éternel sortira comme un homme vaillant, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il jettera des cris de joie, il jettera, dis je, de grands cris, et se fortifiera contre ses ennemis.

Parole Vivante

Esaïe 42:13 - L’Éternel sortira comme un vaillant héros, comme un homme de guerre. Il réveillera son ardeur, il poussera des cris terribles, il déploiera sa force contre ses ennemis.

Bible Ostervald

Esaïe 42.13 - L’Éternel sortira comme un héros ; il réveillera son ardeur comme un homme de guerre ; il poussera des cris terribles ; il déploiera sa force sur ses ennemis.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:13 - Le Seigneur sortira comme un guerrier ; il animera son zèle comme un homme qui marche au combat ; il haussera sa voix, il jettera des cris, il se rendra maître de ses ennemis.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 13 - Car Yahweh sort comme un héros ; comme un guerrier, il réveille son ardeur ; il pousse le cri de guerre, un cri éclatant ; il déploie sa force contre ses ennemis.

Bible de Sacy

Esaïe 42. 13 - Le Seigneur sortira comme un guerrier invincible : il excitera sa colère comme un homme qui marche au combat : il haussera sa voix, il jettera des cris, il se rendra le maître de ses ennemis.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:13 - Le Seigneur sortira comme un héros (brave), il excitera son ardeur (le zèle) comme un guerrier ; il élèvera la voix et il poussera des cris ; il triomphera de (se fortifiera contre) ses ennemis.

Bible de Lausanne

Esaïe 42:13 - L’Éternel sortira comme un héros, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il poussera un cri, oui, un cri terrible, et il triomphera de ses ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:13 - The Lord goes out like a mighty man,
like a man of war he stirs up his zeal;
he cries out, he shouts aloud,
he shows himself mighty against his foes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 13 - The Lord will march out like a champion,
like a warrior he will stir up his zeal;
with a shout he will raise the battle cry
and will triumph over his enemies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.13 - The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.13 - Jehová saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará celo; gritará, voceará, se esforzará sobre sus enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.13 - Dominus sicut fortis egredietur sicut vir proeliator suscitabit zelum vociferabitur et clamabit super inimicos suos confortabitur

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.13 - κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.13 - Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird jauchzen und ein Kriegsgeschrei erheben, er wird sich gegen seine Feinde als Held erweisen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !