Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles !

Parole de vie

Esaïe 42.10 - Chantez au Seigneur un chant nouveau.
Du bout du monde, chantez sa louange,
vous qui voyagez sur la mer,
vous qui la remplissez,
et vous, les peuples éloignés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles !

Bible Segond 21

Esaïe 42: 10 - Chantez un cantique nouveau en l’honneur de l’Éternel, chantez ses louanges depuis les extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et vous qui la remplissez, îles et habitants des îles !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau,
entonnez sa louange aux confins de la terre,
vous qui voguez sur mer,
et vous qui la peuplez,
vous les îles et les régions côtières, vous qui les habitez !

Bible en français courant

Esaïe 42. 10 - En l’honneur du Seigneur,
chantez un chant nouveau.
Louez-le depuis le bout du monde,
vous qui parcourez la mer,
vous les êtres qui la peuplez,
et vous les populations lointaines.

Bible Annotée

Esaïe 42,10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange au bout de la terre, vous qui naviguez sur la mer, et vous, tous les êtres qui la peuplez, vous, îles et vos habitants !

Bible Darby

Esaïe 42, 10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent !

Bible Martin

Esaïe 42:10 - Chantez à l’Éternel un nouveau cantique, et que sa louange [éclate] du bout de la terre ; que ceux qui descendent en la mer ; et tout ce qui est en elle ; que les Iles, et leurs habitants ;

Parole Vivante

Esaïe 42:10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, entonnez sa louange aux confins de la terre, vous qui voguez sur la mer, vous qui la remplissez, vous les îles lointaines, vous qui les habitez !

Bible Ostervald

Esaïe 42.10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Chantez sa louange de l’extrémité de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce qui y est, les îles et leurs habitants !

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:10 - Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; publiez ses louanges d’un bout de la terre à l’autre, vous qui allez sur la mer et sur toute l’étendue de ses eaux ; îles, et vous qui les habitez.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 10 - Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants !

Bible de Sacy

Esaïe 42. 10 - Chantez au Seigneur un cantique nouveau, publiez ses louanges d’un bout de la terre à l’autre, vous qui allez sur la mer et sur toute l’étendue de ses eaux, vous îles, et vous tous qui les habitez.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:10 - Chantez au Seigneur un cantique nouveau, chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui descendez sur la mer et tout ce qui la remplit, vous ses îles et ceux qui les habitent.
[42.10 Sa louange (laus ejus) ; quoique au nominatif, peut très bien être un second complément du verbe chantez ; nous avons déjà fait remarquer que, dans la Vulgate, les cas se mettent l’un pour l’autre, sans égard pour la construction latine. Comparer à Psaumes, 61, 3.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:10 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, [chantez] sa louange au bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qu’elle contient, îles, et vous, leurs habitants !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:10 - Sing to the Lord a new song,
his praise from the end of the earth,
you who go down to the sea, and all that fills it,
the coastlands and their inhabitants.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 10 - Sing to the Lord a new song,
his praise from the ends of the earth,
you who go down to the sea, and all that is in it,
you islands, and all who live in them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.10 - Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.10 - Cantad a Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las costas y los moradores de ellas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.10 - cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.10 - ὑμνήσατε τῷ κυρίῳ ὕμνον καινόν ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν καὶ πλέοντες αὐτήν αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.10 - Singet dem HERRN ein neues Lied und traget seinen Ruhm bis ans Ende der Erde! Was auf dem Meere fährt und was darinnen ist, die Inseln und ihre Bewohner!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !