Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:1 - Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J’ai mis mon esprit sur lui ; Il annoncera la justice aux nations.

Parole de vie

Esaïe 42.1 - Le Seigneur dit :
« Voici mon serviteur.
Je le tiens par la main,
c’est lui que j’ai choisi avec joie.
J’ai mis mon esprit sur lui,
pour qu’il fasse connaître le droit aux peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 1 - Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J’ai mis mon Esprit sur lui ; Il annoncera la justice aux nations.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 1 - Voici mon serviteur, celui que je soutiendrai, celui que j’ai choisi et qui a toute mon approbation. J’ai mis mon Esprit sur lui ; il révélera le droit aux nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:1 - « Voici mon serviteur, que je soutiens,
celui que j’ai choisi, qui fait toute ma joie.
Je lui ai donné mon Esprit
et il établira la justice pour les nations.

Bible en français courant

Esaïe 42. 1 - Voici mon serviteur,
dit le Seigneur,
je le tiens par la main,
j’ai plaisir à l’avoir choisi.
J’ai mis mon Esprit sur lui
pour qu’il apporte aux nations
le droit que j’instaure.

Bible Annotée

Esaïe 42,1 - Voici mon serviteur, que je soutiendrai, mon élu, en qui mon âme prend plaisir ; j’ai mis mon Esprit sur lui ; il fera régner le droit parmi les nations.

Bible Darby

Esaïe 42, 1 - Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui ; il fera valoir le jugement à l’égard des nations.

Bible Martin

Esaïe 42:1 - Voici mon serviteur, je le maintiendrai : c’est mon Elu, [auquel] mon âme prend son bon plaisir ; j’ai mis mon Esprit sur lui ; il manifestra le jugement aux nations.

Parole Vivante

Esaïe 42:1 - Voici mon serviteur, que je tiens par la main, celui que j’ai choisi, qui fait tout mon plaisir. Je lui ai donné mon esprit : il fera connaître aux nations ce qui est juste et droit.

Bible Ostervald

Esaïe 42.1 - Voici mon serviteur, celui que je soutiendrai, mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J’ai mis sur lui mon Esprit ; il manifestera la justice aux nations.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:1 - Voici mon serviteur, je prendrai sa défense ; voici mon élu, il est l’objet de mes complaisances ; j’ai répandu mon Esprit en lui, et il rendra justice aux nations.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 1 - Voici mon serviteur, que je soutiens, mon élu, en qui mon âme se complaît ; j’ai mis mon esprit sur lui ; il répandra la justice parmi les nations.

Bible de Sacy

Esaïe 42. 1 - Voici mon serviteur dont je prendrai la défense ; voici mon élu dans lequel mon âme a mis toute son affection : je répandrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:1 - Voici mon serviteur, je le soutiendrai ; mon élu en qui mon âme s’est complue : J’ai mis mon esprit sur lui, il apportera la justice aux nations.
[42.1-25 3e Discours : Le serviteur de Dieu, médiateur, d’Israël, du chapitre 42, verset 1 au chapitre 43, verset 13. ― Au Voici que tous sont injustes du chapitre 41, verset 29, Isaïe oppose, chapitre 42, verset 1 : Voici mon serviteur, je le soutiendrai. Après avoir rejeté les païens, leurs œuvres vaines et leurs vaines idoles, il introduit par ces mots le serviteur de Dieu, le Messie. Israël a été appelé, voir Isaïe, 41, 8-9, le serviteur de Dieu, mais celui qui nous est présenté maintenant n’est pas une personnification collective, il est distinct du peuple, c’est une personne individuelle et vivante, c’est le Christ, comme le reconnaît le Targum qui paraphrase cet endroit en disant : Voici mon serviteur le Messie. Les chapitres 7 à 12 nous l’ont représenté comme le fils de David ; désormais il va nous apparaître surtout comme le représentant du vrai Israël, de l’Israël fidèle, et de l’humanité tout entière, comme le second Adam. Cyrus doit briser les peuples ennemis de Dieu, le Messie est le médiateur pacifique. ― Il ne criera pas… Il ne brisera pas un roseau brisé, c’est-à-dire, dit Tertullien, les enfants d’Israël ; il n’éteindra pas une mèche fumante, c’est-à-dire, d’après le même docteur, les Gentils, voir Isaïe, 42, 2-3 ; Matthieu, 12, 18-20 ; il apportera à tous le plus précieux des biens, la rédemption, le salut, voir Isaïe, 42, 16. Israël doit donc se convertir et rechercher de nouveau son Dieu et son Sauveur, du chapitre 42, verset 18 au chapitre 43, verset 13.] [42.1 Voir Matthieu, 12, 18. ― Voici que mon serviteur, etc. Dans ce verset et les suivants il est parlé très clairement du Messie et de la rédemption du genre humain, et les évangélistes ont souvent appliqué à Jésus-Christ ce qui est dit ici du libérateur d’Israël. Il y a cependant des expressions dont on peut faire l’application à Cyrus, et à la délivrance des Israélites de la captivité de Babylone. Jésus-Christ est considéré sous le rapport de son humanité, selon laquelle il a pris la forme de serviteur. Voir Philippiens, 2, 7.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:1 - Voici mon esclave, je le soutiens ; [c’est] mon élu [en qui] mon âme prend plaisir, j’ai mis mon Esprit sur lui, il manifestera
{Héb. il fera sortir.} le droit aux nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:1 - Behold my servant, whom I uphold,
my chosen, in whom my soul delights;
I have put my Spirit upon him;
he will bring forth justice to the nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 1 - “Here is my servant, whom I uphold,
my chosen one in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will bring justice to the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.1 - Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.1 - He aquí mi siervo, yo le sostendré; mi escogido, en quien mi alma tiene contentamiento; he puesto sobre él mi Espíritu; él traerá justicia a las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.1 - ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum iudicium gentibus proferet

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.1 - Ιακωβ ὁ παῖς μου ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.1 - Siehe, das ist mein Knecht, auf den ich mich verlassen kann, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt; er wird das Recht zu den Völkern hinaustragen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !